Читать «Сад надежды» онлайн - страница 57

Хизер Берч

– Спасибо, – улыбнулась она.

Чарити заглянула внутрь. Вдоль стены рядами стояло множество коробок, каждая была подписана ярко-синим маркером.

– Надо поспешить, пока все не размели. Хорошо, что Олдо разрешает людям оставлять на время свои покупки.

Далтон почесал нос:

– Да. Я где-то слышал, так повелось с тех времен, когда все по субботам собирались в центре.

Поток местных жителей и туристов – последних легко было отличить по одежде – не иссякал. Люди кружили по городу, и никто никуда не торопился.

– Я бы сказала, и сейчас мало что изменилось.

– Верно. Но все же разница есть. Тогда люди специально одевались по случаю выхода в город. Это считалось важным событием.

– А ты много знаешь, – подмигнула Чарити.

– Прочитал пару книг об истории острова. Я вообще много читаю.

– Так вот чем ты занят, когда не воруешь цветы из моего сада и не сидишь на камнях, любуясь морем!

Далтон резко остановился:

– Цветы я украл всего раз, и то не считается, потому они предназначались тебе. А вот что за камни, я не понял?

– Рядом с ивой. Я там тебя видела раза три, поздно ночью.

Далтон взял ее под локоть:

– Чарити, я никогда не сидел под ивой.

Последний раз это случилось несколько дней назад. Чарити мысленно вернулась к тому вечеру, когда она допоздна заработалась на веранде, выглянула в окно и различила вдалеке силуэт – она приняла его за Далтона, – который приблизился к иве со стороны пляжа.

Далтон крепче сжал ее руку.

– Чарити, ты запираешь дверь на ночь?

– Конечно.

Вопрос Далтона прозвучал неожиданно резко. Неужели это так важно?

– А как твое привидение? Что-нибудь слышишь?

– Звуки шагов, очень отдаленные, будто воображаемые. И еще музыка. Все время музыка, еле слышная… – Чарити покачала головой.

– Звук разносится по воде. Я сомневаюсь, что источник где-то далеко, разве что ты оставляешь окна открытыми. И что бы это ни было, мне оно не нравится.

А Чарити и не обращала внимания на звуки – далекие, ненавязчивые и почти успокаивающие. Словно где-то наверху дедушка. Сейчас она поднимет голову, а он сойдет по лестнице и поцелует ее.

– Теперь я просто обязан разузнать, что творится вокруг дома по ночам.

Чарити могла бы поспорить, но Далтон тот еще упрямец, зря только время тратить. Нравится ей или нет, он поступит по-своему.

– Смотри, манго! – Она схватила его за руку и потащила к ближайшей палатке.

* * *

Забавно наблюдать, признался себе Далтон, как Чарити прочесывает рынок, ряд за рядом. Сначала им понадобился небольшой пакет, потом сумка под продукты, потом доверху наполненная, прочная коробка. Коробку они оставили у Олдо, а сами отправились к пирсу посмотреть на рыбаков и съесть поздний ланч.

– Похоже, парень был готов отдать тебе в обмен все свои запасы манго, – сказал Далтон Чарити, не сомневаясь, что она клюнет на всякую лапшу, которую он навесит ей на уши. День удался, и в этом его заслуга. Зато теперь возникла проблема. Он несколько переусердствовал с заботой. Ему-то полезно вырваться из тесной норы, однако следовало проявлять осторожность. Не такой мужчина ей нужен. Он, Далтон, был – и останется в обозримом будущем – эмоционально недоступен. Вероятно, надо найти для Чарити пару, и тогда они смогут остаться просто друзьями.