Читать «Руны смерти, руны любви» онлайн - страница 143
Инге Кристенс
122
Вагина (датск.)
123
Оригинальное название «Never Talk To Strangers» – триллер 1995 года, снятый режиссером Питером Холлом.
124
Оригинальное название «Basic Instinct» – эротический триллер 1992 года снятый режиссером Полом Верховеном. В главных ролях снялись Майкл Дуглас и Шэрон Стоун.
125
Феномен множественной личности – раздвоение личности.
126
Намек на фантастическую повесть британского писателя Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», посвященную теме двойников.
127
Нехорошо пахнет тот, кто всегда хорошо пахнет (лат.)
128
Индия – лучшая на востоке и на западе (англ.) – строка из популярной песни.
129
Датская народная песня «Я знаю одну прекрасную розу»
130
Популярные датские певицы.
131
Родхуспладсен – площадь в центре Копенгагена на которой находится мэрия. В разговорной речи жителей Копенгагена слова «Родхуспладсен» или «ратуша» обозначают мэрию.
132
«Ekstra Bladet» – «желтая» газета, одна из самых популярных в Дании.
133
«Песня Сольвейг» – финальный эпизод Музыки к пьесе «Пер Гюнт» (соч. 23) норвежского композитора Эдварда Грига.
134
Lampehoved – досл. «светлая голова», шутливое прозвище видных ученых и, вообще, людей, славящихся своим умом.
135
Фэрд – прозвище дорожного полицейского в Дании (от «færdselspolitiet» – дорожная полиция)
136
Номер 112 – единый номер вызова экстренных оперативных служб для всех стран Европейского союза.
137
Кальмарская уния (Kalmarunionen) – объединение королевств Дании, Норвегии и Швеции под верховной властью датских королей (1397–1523).
138
Датская поговорка аналогичная русскому «чем черт не шутит». Ночь святого Ханса – Иванов день.
139
Небольшой город, расположенный в центре острова Зеландия.
140
Грубое датское ругательство.
141
Прим. перевод: «Поднявший тесак от кочерги погибнет». Намек на классическое библейское «Live by the sword, die by the sword», которое можно перевести как «взявший меч от меча и погибнет».
142
Борнхольм (Bornholm) – небольшой датский остров в юго-западной части Балтийского моря.
143
Кёге – город на восточном побережье острова Зеландия, недалеко от Копенгагена.
144
Обращение к замужним женщинам в Дании.
145
Флаг Дании представляет собой красный крест на белом фоне.
146
Льюсальвхейм (Ljusalfheim) – в скандинавской мифологии родина светлых эльфов, прекрасный мир.
147
Песня «Ljusalfheim» шведской симфоник-метал-группы Therion из альбома «Secret of the Runes» (2001)
Перевод:
148
Намек на Эпоху Великих географических открытий, длившуюся с конца XV до середины XVII в.в.
149
В оригинале эта фраза выглядит как «Du drømme dig en Drøm saa sød!»