Читать «Редьярд Киплинг. Лучшие сказки» онлайн - страница 5

Редъярд Киплинг

Умерла 26 апреля 1982 года в Москве.

Список писателей, переведённых Н. Л. Дарузес

Перл Бак

Амброз Бирс

Фрэнсис Брет Гарт

О. Генри

Генри Джеймс

Джеймс Джойс

Чарльз Диккенс

Редьярд Киплинг

Эрскин Колдуэлл

Джек Лондон

Мольер

Ги де Мопассан

Ричард Натаниэль Райт

Адриенна Рич

Роберт Льюис Стивенсон

Марк Твен

Оскар Уайльд

Эрнест Хемингуэй

Бернард Шоу

Редактировала переводы Бальзака, Джека Лондона и многих современных американских писателей.

Корней Иванович Чуковский

и

Самуил Яковлевич Маршак

Корней Чуковский, переведший сказки Редьярда Киплинга и Самуил Маршак, переведший стихи к этим сказкам, являются настолько мощными фигурами на шахматной доске отечественной литературы как творцы — поэты и писатели, что как просто переводчиков здесь мы их рассматривать не будем. Просто отметим сам факт их переводческой деятельности и надеемся встретиться с ними, как с авторами своих текстов, в одном из следующих выпусков данной серии.

Переводчик Ян Шапиро

1961

Ян Шапиро о себе:

Из хобби, кроме патологического книгочейства, снобистски упомяну "Что Где Когда" — играю в крымской команде "Золотой грифон"."

С сайта OZON

Переводчик Евгения Давидовна Канищева

1966

В нулевых-десятых увлекалась игрой Что? Где? Когда. Являлась капитаном команды "Команда Евгении Канищевой", в составе которой многократно становилась чемпионом Украины.

С кубком — Женя Канищева, с дипломом — Паша Гольдин, в белой футболке — Юрий Бершидский (команда Канищевой)

Материал для биографии взят из рунета

Переводчик Любовь Борисовна Хавкина

1871–1949

Российский теоретик и организатор библиотечного дела, крупный библиотековед и библиографовед. Заслуженный деятель науки РСФСР (1945), доктор педагогических наук (1949).

Родилась Любовь Борисовна в семье харьковских медиков. Отец, Борис Владимирович Хавкин, был выпускником медицинского факультета Харьковского университета 1874 года, владельцем харьковского издательства врача Б. Хавкина (впоследствии издательство книжного магазина Б. Хавкина и Д. Полуехтова), в котором в числе прочего выпускал собственные переводы научной медицинской литературы с немецкого языка. Мать работала фельдшером.

Активная общественная и профессиональная деятельность Любови Борисовны, знание зарубежного и отечественного опыта в области библиотечного дела, разносторонность интересов позволили ей стать яркой личностью, заслужить авторитет и признание общественности. Каждый специалист библиотечного дела хорошо знает имя Л. Б. Хавкиной, до сих пор все библиотеки работают по таблицам авторского знака, которые просто называют «таблицы Хавкиной».

Любовь Борисовна много ездила по Европе и Америке. Знание более десяти языков, позволяло ей свободно общаться со специалистами библиотечного дела, перенимать опыт работы. В 1914 году, осмотрев более шестидесяти библиотек в Соединенных Штатах, она была изумлена, что Кёттеровские «Авторские таблицы» применяются в библиотеках самых разных типов и практическое переложение их чрезвычайно просто.