Читать «Редьярд Киплинг. Лучшие сказки» онлайн - страница 243

Редъярд Киплинг

50

Первобытные люди украшали волосы перьями и раскрашивали лица, в том числе краской из чернильных орешков (это такие наросты на листьях дуба). Они делали бусы и браслеты; на украшения шло почти всё, из чего сделаны бусины волшебного Алфавитного ожерелья: речные жемчужины, перламутровые раковины, золотые самородки (природные кусочки золота), полудрагоценные или поделочные камни — кусочки янтаря, граната, агата и порфира. А вот кусочки мягкого железа, стеклянные и глиняные бусины появились позже, когда люди научились обжигать глину, изготавливать стекло и плавить железо. (Прим. Я. Шапиро)

51

Тотем — это священное животное (или растение), предок и покровитель племени. Так что если тотем тегумайского племени — бобёр, то тегумайцы — его потомки, а бобры из Бобрового болота — их сородичи. (Прим. Я. Шапиро)

52

Кое-какие табу из тех, что выучила Таффи, — «воспитательные» табу, придуманные Киплингом. Белая акула — существо очень прожорливое и глотает всё, что попадётся на пути. Поэтому табу Белой Акулы значило, что за столом нужно не баловаться, а есть быстро, как акула. Табу, запрещавшее глазеть на незнакомых людей, называлось табу Глазастой Совы из-за немигающего совиного взгляда. (Прим. Я. Шапиро)

53

Один из островов Прибылова в Беринговом море, которые до 1867 г. принадлежали России, а теперь входят в состав штата Аляска.

54

Гутчинсон — владелец акционерной компании, которая с 1871 по 1890 год арендовала у России Командорские острова в Беринговом море и занималась на них котиковым промыслом.

55

Луканнон — одна из бухт острова Святого Павла.

56

Остров у западного побережья Южной Америки.

57

Зимовье названо, по-видимому, именем английского судьи Ричарда Эверарда Вебстера (1842–1915), который участвовал в арбитраже по вопросам, связанным с Беринговым морем.

58

Местное название мокрого прибрежного тумана.

59

Курсивом выделены «экзотические» русские слова, которые Киплинг вводит в свой текст, передавая их звучание средствами английской орфографии. По-русски автор называет и персонажей рассказа (Котик, Матка, Секач, Сивуч, холостяки и др.).

60

Морская корова, или Стеллерова корова — млекопитающее отряда сирен. Обитала у Командорских островов; вид считался вымершим уже во второй половине XVIII в.

61

Крупнейший остров одноимённого архипелага в южной части Индийского океана.

62

Архипелаг в южной части Тихого океана.

63

Группа небольших островов в проливе Джорджии у западного побережья Канады.

64

Группа островов у северной оконечности Шотландии.

65

Архипелаг в Атлантическом океане у западного побережья Африки.

66

Часть архипелага Тристан-да-Кунья в Атлантическом океане.

67

Небольшой островок к юго-востоку от архипелага Тристан-да-Кунья.

68

Необитаемый остров в Атлантическом океане у южного побережья Африки.

69

Группа островов в южной части Индийского океана.