Читать «Рассекреченное королевство. Швея-чародейка» онлайн - страница 138

Ровенна Миллер

– Вряд ли я смогу помочь вам с таким делом, – произнесла она.

Мое сердце пропустило удар.

– Чародейка, которая мспособна уничтожить чью-то работу? Это похоже на конфликт интересов. Вы можете заниматься вымогательством, говоря людям, что способны вернуть чары обратно. Не то чтобы именно вы… Но это этический вопрос, не так ли?

– Я не буду делать этого.

– Скорее всего не будете, но теоретически это возможно. Даже весьма правдоподобно.

Я попыталась следовать логике Нии.

– Если кто-то может снять чары, то я буду выглядеть профаном, не понимая этого – не имея эффективного противодействия. А если я узнаю, как отменять проклятия и чары, то смогу создать контрсредство

– Возможно, – сказала Ниа. – В этом имеется какое-то зерно истины. Попробуем контрпроклятие. Посмотрим, что получится.

– И что это значит?

– Возвращение любых чар или проклятий к их создательнице.

Я закрыла рот – этим я воспользуюсь в последнюю очередь, только если это будет единственный вариант. Сейчас не я была целью проклятия, а королевская семья – наложение темной магии не закончится с моей смертью.

– Ваша идея может быть очень интересной. Мне бы хотелось узнать больше об этой теории.

– Хорошо. Я отмечу номер страницы и переведу ее позже.

Она продолжила листать страницы, а я вдруг почувствовала тревожную нервозность. Интерес Нии при чтении все увеличивался, словно она обрела в этой теме некое академическое очарование. Внезапно она неподвижно застыла и нахмурилась.

– Вот то, что вы ищете, – сказала Ниа. – Объяснение того, как женщина может уничтожить созданные чары и заменить их проклятием. Тут два этапа. Сначала происходит уничтожение чар.

– Да, это точно оно, – возбужденно сказала я. – Мне нужно больше информации об уничтожении. Значит, я была права, и отмену чар все-таки можно сделать.

– Отлично, – сказала она. – Давайте посмотрим, смогу ли я это понять. Текст говорит о светлой материи, связанной с зачарованным объектом. Это имеет смысл?

– Да, все понятно.

– Для меня звучит как тарабарщина. Но я вам доверяю. Какой длинный абзац… Похоже, придется переводить весь параграф. Грамматические структуры пеллианцев отличаются от наших. Их трудно быстро интерпретировать. – Она оторвала взгляд от пергамента. – Легче даже перевести на современный пеллианский язык, чем на галатианский. Может, мне так и поступить? Это будет вдвое проще.

Я покраснела.

– Мне трудно говорить по-пеллиански.

– Извините, Софи. Признаю свою бестактность.

Несмотря на гордость и обычное пренебрежение, она склонила голову.

– Вы правы в своем допущении. Но я родилась в Галатии.

Я вспомнила ранние годы в отчем доме, где редко говорили по-пеллиански. Правда, иногда, когда родители хотели сказать что-то между собой, непонятное для меня и брата, они использовали пеллианский. Я выучила только несколько полезных на рынке фраз и повсеместную брань, которую мой отец частенько использовал.

– Мои родители… Мы говорили только на галатианском.

Они думали, что так будет лучше – акклиматизирует и, возможно, сделает из нас галатианцев.

– Тогда я переведу это отдельными кусками и сложу все вместе.