Читать «Пять недель на воздушном шаре - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 26

Жюль Верн

This was decisive, and Kennedy had nothing more to say. Это было сказано так решительно, что Кеннеди не нашелся что возразить.
What particularly exasperated Dick was, that the doctor seemed completely to lose sight of his personality-of his-Kennedy's-and to look upon him as irrevocably destined to become his aerial companion. Особенно раздражало его то, что доктор, казалось, совсем не считался с ним, находя, что Кеннеди бесповоротно предназначен самой судьбой быть его спутником в воздушном путешествии.
Not even the shadow of a doubt was ever suggested; and Samuel made an intolerable misuse of the first person plural: "'We' are getting along; 'we' shall be ready on the--; 'we' shall start on the--," etc., etc. And then there was the singular possessive adjective: "'Our' balloon; 'our' car; 'our' expedition." And the same in the plural, too: "'Our' preparations; 'our' discoveries; 'our' ascensions." Это было решенное дело. Самуэль невыносимо злоупотреблял местоимением первого лица множественного числа: "мы подвигаемся вперед", "мы будем готовы такого-то числа", "мы отправимся"... Частенько пользовался он местоимением "наш" и в единственном и во множественном числе: "наша корзина", "наше исследование", "наши приготовления", "наши открытия", "наши подъемы"...
Dick shuddered at them, although he was determined not to go; but he did not want to annoy his friend. Все это приводило Дика в содрогание, хотя он и решил не отправляться в это воздушное путешествие. В то же время ему не хотелось раздражать своего друга.
Let us also disclose the fact that, without knowing exactly why himself, he had sent to Edinburgh for a certain selection of heavy clothing, and his best hunting-gear and fire-arms. Надо добавить, что он втихомолку выписал из Эдинбурга, сам не зная для чего, некоторое количество специально подобранной одежды и свои лучшие охотничьи ружья.
One day, after having admitted that, with an overwhelming run of good-luck, there MIGHT be one chance of success in a thousand, he pretended to yield entirely to the doctor's wishes; but, in order to still put off the journey, he opened the most varied series of subterfuges. He threw himself back upon questioning the utility of the expedition-its opportuneness, etc. В один прекрасный день Дик притворился, будто решил уступить настояниям друга и отправиться с ним: есть же хоть один шанс из тысячи на успех, -при большой удаче! Но тут же, чтобы отсрочить путешествие, он стал придумывать массу самых разнообразных уверток и выражать сомнение в пользе и уместности экспедиции.
This discovery of the sources of the Nile, was it likely to be of any use?-Would one have really labored for the welfare of humanity?-When, after all, the African tribes should have been civilized, would they be any happier?-Were folks certain that civilization had not its chosen abode there rather than in Europe?-Perhaps!-And then, couldn't one wait a little longer?-The trip across Africa would certainly be accomplished some day, and in a less hazardous manner.-In another month, or in six months before the year was over, some explorer would undoubtedly come in-etc., etc. - Так ли в самом деле важно открытие истоков Нила? - спрашивал он. - Действительно ли это необходимо для человечества? А если даже африканские племена будут цивилизованы, станут ли они от этого счастливее?.. Да, наконец, может быть, Африка еще более цивилизована, чем Европа?.. Это весьма возможно... И вообще, нельзя ли с этой экспедицией обождать маленько? Ведь когда-нибудь кто-нибудь да переправится через всю Африку, и притом способом менее рискованным... Без сомнения, появится какой-нибудь исследователь - ну, через месяц, полгода, год...
These hints produced an effect exactly opposite to what was desired or intended, and the doctor trembled with impatience. "Are you willing, then, wretched Dick-are you willing, false friend-that this glory should belong to another? Но, увы, все эти разговоры и намеки имели как раз обратное действие, и Фергюссон, слушая их, лишь выходил из себя: - Чего же ты хочешь, мой бедный Дик? Мой неверный друг? Чтобы слава досталась другому?