"Because I expect to avail myself of the trade-winds, the direction of which is always the same." | - Да потому, что я рассчитываю на помощь пассатов, направление которых всегда одно и то же. |
"Ah! yes, indeed!" said Kennedy, reflecting; "the trade-winds-yes-truly-one might-there's something in that!" | -Вот как...- проговорил в задумчивости Кеннеди. - Пассаты... конечно, в крайнем случае... пожалуй... быть может... |
"Something in it-yes, my excellent friend-there's EVERY THING in it. | - Нет, не быть может, а наверное! |
The English Government has placed a transport at my disposal, and three or four vessels are to cruise off the western coast of Africa, about the presumed period of my arrival. | В этом все дело, - перебил его Фергюссон. -Английское правительство предоставило в мое распоряжение транспортное судно. Вместе с тем условлено, что примерно к тому времени, когда я прибуду к западному берегу Африки, там будут крейсировать три или четыре судна. |
In three months, at most, I shall be at Zanzibar, where I will inflate my balloon, and from that point we shall launch ourselves." | И вот не дальше как через три месяца я буду на Занзибаре. Там я наполню газом мой шар, и оттуда мы устремимся... |
"We!" said Dick. | - Мы?.. - повторил Дик. |
"Have you still a shadow of an objection to offer? | - Да. Неужели у тебя еще есть какое-нибудь возражение? |
Speak, friend Kennedy." | Говори, друг Кеннеди. |
"An objection! | - Возражение? |
I have a thousand; but among other things, tell me, if you expect to see the country. If you expect to mount and descend at pleasure, you cannot do so, without losing your gas. | Их у меня целая тысяча! Начнем хотя бы с такого: скажи на милость, если ты собираешься осматривать местность, подниматься и опускаться по своему желанию, то ведь тебе придется тратить газ. |
Up to this time no other means have been devised, and it is this that has always prevented long journeys in the air." | До сих пор, насколько мне известно, иного способа не было, а это всегда и служило препятствием для долгих путешествий по воздуху. |
"My dear Dick, I have only one word to answer-I shall not lose one particle of gas." | - На это, дорогой мой Дик, я отвечу тебе одно: я не буду терять ни одного атома газа, ни одной его молекулы... |
"And yet you can descend when you please?" | - И ты сможешь по своему желанию снижаться? |
"I shall descend when I please." | - Смогу по своему желанию снижаться. |
"And how will you do that?" | - Как же ты это сделаешь? |
"Ah, ha! therein lies my secret, friend Dick. | - А это уж моя тайна, дорогой мой друг. |
Have faith, and let my device be yours-'Excelsior!'" | Положись на меня, и пусть мой девиз "Exscelsior" станет и твоим. |
"'Excelsior' be it then," said the sportsman, who did not understand a word of Latin. | - Ну, ладно, "Exscelsior" так "Exscelsior", -согласился охотник, ни слова не знавший по-латыни. |