Читать «Първата версия» онлайн - страница 245

Фридрих Незнански

Стивън Броуди продължава да е скромен сътрудник на посолството на САЩ в Москва.

Разрязах първото руло тапет на равни части. И забърках лепилото.

Телефонът звънна в момента, в който намазах с лепило първото парче.

Интересно, ще мога ли поне някога да направя този станал вече легендарен ремонт?…

1

Превод Валери Петров

2

Превод Валери Петров

3

Беляево — московски квартал. — Б.пр.

4

Кметът на Москва. — Б.пр.

5

Московската криминална милиция. — Б.пр.

6

Руски бизнес вестник. — Б.пр.

7

Федерална служба за контраразузнаване. — Б.пр.

8

От детската книжка „Милиционерът чичо Стьопа“. — Б.пр.

9

Висок участък на десния бряг на река Москва в югозападната част на града. — Б.пр.

10

У нас БОДК. — Б.пр.

11

Всъщност стихотворението на Есенин е „Клен ть мой опавший, клен заледенельй“. Песента по това стихотворение често се пее на запивки. — Б.пр.

12

Изпълняващ длъжността — Б.ред.

13

Филин на руски означава бухал. — Б.пр.

14

Горивно-смазочни материали. — Б.пр.

15

Доскорошната валута на Украйна. — Б.пр.

16

Превод Валери Петров

17

Гризач (рус.). — Б.пр.

18

Сурок (рус.) — мармот. — Б.пр.

19

Сив плъх (рус.) — Б.пр.

20

Картина от А. Д. Кившенко, изобразяваща Военния съвет в подмосковското село Фили под председателството на Кутузов, на който се взима решение Москва да бъде отстъпена без бой — Б.пр.

21

Система на даване в заем или под наем на боеприпаси, продоволствие и т.н. от Съединените щати на съюзниците през Втората световна война. — Б.пр.

22

Некрасов, „Мраз войвода“. Превод Младен Исаев. — Б.пр.

23

Липовьш на руски означава и фалшив. — Б.пр.

24

Немското име на град Шчечин в Полша. — Б.пр.

25

McCarthy. У нас кой знае защо се използва неправилната форма Маккарти. — Б.пр.

26

Дневник за поведението на учениците в Русия преди 1917 г. — Б.пр.

27

На руски „бируши“ и съответно по-надолу „береги уши“. — Б.пр.

28

Регионално управление за борба с организираната престъпност. — Б.пр.

29

Пушкин, „Затворник“. Превод Благой Димитров. — Б.пр.

30

Реч при встъпване в длъжност — Б.пр.

31

Превод Валери Петров

32

Frost (англ.) — мраз. — Б.пр.

33

Петъчна (рус.). — Б.пр.

34

Паун (рус.). — Б.пр.

35

Работническо-селската червена армия. — Б.пр.