Читать «Пророчество (Симфония веков - 2)» онлайн - страница 284
Элизабет Хэйдон
В это утро все шло как обычно. Он проснулся в угрюмом настроении, ощущая отсутствие Рапсодии, но потом, после завтрака, настроение у него улучшилось. Эши закатал рукава и принялся копать землю вместе с Рапсодией, помогая ей разделять переплетенные корни растений, которые она хотела пересадить на берег озера.
Они довольно долго работали возле грота. Рапсодия радостно пела, она уже чувствовала себя непринужденно в его присутствии, и Эши начал петь вместе с ней, стараясь запомнить мелодии, ускоряющие рост растений. Он научил ее многим песням, которые знал со времен юности в Гвинвуде, и она с радостью слушала его. Сегодня Рапсодия чувствовала себя особенно счастливой; когда Эши спросил ее о причинах, она улыбнулась и поцеловала его. Взгляни на озеро, попросила Рапсодия.
Эши подошел к берегу и посмотрел на воду, но не увидел ничего необычного. Он пожал плечами, и она вновь улыбнулась.
- Наверное, сегодня вода слишком мутная, - сказала она, опускаясь на колени и снова принимаясь перебирать листья. - Обычно она отражает лучше.
Эши почувствовал, как его охватывает ощущение небывалого счастья. Он подошел к Рапсодии и с нежностью прижал ее к себе.
- Я люблю тебя.
Она продолжала копать.
- В самом деле?
Он поцеловал ее в шею.
- Да. Неужели ты сама не чувствуешь?
- Только не сейчас.
Эши удивился.
- Почему? - удивленно спросил он.
Она не удостоила его взглядом.
- Потому что ни один мужчина, который действительно любит меня, не наступил бы на только что посаженый цветок. - И она мягко переставила его ногу.
- Ой, извини, старушка. - Он дернул за грязный платок, которым были перевязаны ее волосы, и ласково похлопал по ягодицам.
- Уберите свои руки от моих булочек, сэр. - Она с шутливым негодованием посмотрела на Эши.
- Как ты сказала?
- Ну, ты сам их так называл. - Она рассмеялась, убирая пряди рассыпавшихся волос обратно под платок и вновь принимаясь за работу.
Он присел на корточки рядом с ней.
- О чем ты говоришь? - Его пальцы нежно гладили выбившиеся золотые локоны.
Она попыталась скрыть улыбку, продолжая возиться с листьями.
- Тот, кто учил тебя древнелиринскому языку, слабо владел идиоматическими оборотами. "Квелстер эвет ре марайя" - "у тебя очень красивые булочки".
Лицо Эши покраснело от смеха и смущения.
- Ты шутишь. Неужели я так сказал?
Она кивнула.
- Как ты думаешь, почему я каждое утро готовлю их на завтрак? До сих пор мне и в голову не приходило, что мои печеные прелести могут вызвать такой восторг.
Эши расхохотался и притянул Рапсодию к себе, разбросав листья и мох. Он поцеловал ее, оба упали, и в результате оказались измазанными в земле с ног до головы.
- Похоже, мне нужно поработать над идиомами.
- Нет, не обязательно, мне очень понравилось.
- Хорошо. А что мне следует сказать, если я хочу увидеть то, что так неосмотрительно назвал булочками?