Читать «Принцесса Цезарии» онлайн - страница 68
Инесса Ярославская
— Пошли?! — предложила Джи, потянув Арманда следом за подругой.
На небольшой опушке под звуки летающих в воздухе инструментов, веселилась толпа, освещаемая лунным светом и холодными радужными отблесками хрустальных деревьев, будто светомузыкой.
— Ах, только не с простолюдинами. — презрительно фыркнула Розали, задрав подбородок кверху.
— Тогда увидимся в замке! — равнодушно выкрикнул Арманд, махнув рукой удаляющейся за спиной фигуре в красном бархате.
Через мгновенье троицу подхватила и понесла за собой в сумеречную дымку длинная, гибкая змея из сцепленных за руки смеющихся полутеней. И они помчались, закружились, слившись воедино, заливаясь смехом под горящим звёздами небом. А хоровод становился то уже, то шире. И когда он был уже, то на лицах напротив танцевали серые от мерцающих факелов тени. И когда он был шире, то нестройный змеиный ряд заливало дрожащими отблесками хрустальных деревьев. И двигался он, как одно цельное неделимое существо, и чувствовал, и жил будто как одно. Ощущение счастья, свободы, единения переполняло, переливалось волной с одного звена на другое, замыкая круг и вновь возобновляя свой бесноватый бег.
— Ах, как мне хорошоооо! — задрав голову к небу в такт музыке пропела Джи.
— Мне тооожее! — так же нараспев ответила Натали и обе со смехом повалились на землю.
А беснующаяся диким весельем змея, будто и не заметив потери, сцепила разорванное туловище и закрутилась серпантином дальше, рассекая ночной влажный воздух.
Девицы вытянулись на полянке, устремив одурманенные счастьем глаза в пурпурное блестящее небо.
— Вам понравилось? — спросила повисшая над их лицами голова улыбающегося принца.
— Ах, Арманд. Я не знаю что это было, но я получила такой мощный заряд позитива! — горящая счастьем Джи протянула к нему руки: — Иди к нам, тут так хорошо лежится… — одурманенным голосом пропела принцесса.
— Хм, тут не самое подходящее место для любования звёздами. — Арманд обвёл взглядом любопытствующую толпу и, потянув за руки принцессу, поставил её на ноги.
— Ах, я и забыла какое это удовольствие. Годы по ту сторону дали о себе знать… — проговорила Натали, смущённо оглядываясь по сторонам.
— О чём ты? Разве это не великолепно! Пойдемте танцевать ещё! Жизнь прекраааснааа!!! — продолжала напевать Дженевьева, слегка пританцовывая.
— Это всё магический транс, в который впадают танцующие. Чем больше в хороводе людей, тем мощнее его воздействие. А кое-кого, пока ещё не приспособленного к местным силам, может немного и одурманить. — Арманд притянул улыбающуюся Дженевьеву поближе и крепко взял под руку.
— Да, понятно. Что будем делать? — спросила Нат, улыбкой поглядывая на подругу.
— Думаю, пока мы доберёмся до замка, магия уже пройдет. А пока — пусть наслаждается. — Арманд заговорщически подмигнул и компания направилась к экспресс ступам, к терпеливо ожидавшей четвёрке горгулий.
Глава 8. Встреча со старым новым другом. Побег.
— Невероятное ощущение! — пребывая в лёгкой магической эйфории, Джи вальсировала по своей комнате.