Читать «Принцесса Цезарии» онлайн - страница 63

Инесса Ярославская

Впереди показались наполовину заполненные трибуны. Арманд вздохнул с облегчением — наконец-то они прибыли на место и уже прилично было отстраниться от своей ассистентки и приблизиться к Дженевьеве.

Трибуны тянулись по обеим берегам неширокой, но местами глубокой и бурной реки. Каждый год устраивались состязания на звание почётного кавалера Королевства. Наградой было исполнение любого желания, в пределах допустимых советом глав-организаторов. Кто-то желал вечную молодость, кто-то титул или богатство, кто-то исцеление для кого-то из близких, а кто-то перевоплощение в другую расу. Состязания поочередно устраивались на воде, как в этом году, на земле и в воздухе, что давало возможность попробовать свои силы и храбрость представителям разных стихий.

— Николас участвует в турнире. — проговорил Арманд приближаясь к Дженевьеве поближе.

— Я думала, он сын царя морского народа. Принц. Что он может ещё пожелать? — спросила обеспокоенным тоном рыжевласка.

— Если он выживет в состязаниях — мы узнаем. — голос Арманда немного дрогнул.

— Выживет? Что ты имеешь в виду?! — испуганно переспросила принцесса.

— Ха-ха! Да, это не на бейсбол сходить, поверь мне… — Розали смерила насмешливым взглядом взволнованную девушку.

— Я только слышала об этом. Считается честью принять участие в состязаниях и ещё большей — одержать победу. Но препятствия на пути к победе смертельно опасны… — прошептала Нат на ухо подружке.

Четвёрка заняла место в королевской ложе, расположенной на безопасной высоте над рекой. Пока разносили прохладительные напитки, трибуны успели заполниться до отказа. Даже бесплатные и самые опасные места у воды были заняты. Любителей бесплатных зрелищ мало того, что постоянно заливало водой, но и каждый год не обходился без парочки несчастных случаев, когда какого-нибудь неудачливого недотёпу смывало в бурлящую воду или водяное чудище уносило с собой на дно. Но отчаянных сорви-голов не останавливала даже смертельная опасность — желание побывать на легендарных состязаниях было слишком велико.

— Прохладительного туманного лимонада? — прозвенела электрическим голосом мимо скользящая длинным чешуйчатым хвостом женщина-рыба с шестью руками, в каждой из которых было по подносу с дымящейся жидкостью.

— Да, конечно! — с энтузиазмом воскликнула Розали, прихватив два бокала.

Отставив один для себя, другой вампирша протянула Дженевьеве.

— Спасибо. — натянуто улыбнулась Дженевьева, принимая бокал.

— Нат… — Джи толкнула засмотревшуюся на заполненные трибуны подругу в бок.

— Что такое? — ответила Натали, удивлённо всматриваясь в странно вертящую глазами Дженевьеву.

Проследив цепочку: бокал — Розали, Натали поняла в чём дело и, пробормотав: Дело ясное… — выплеснула лимонад за бортик ложи.

Дымящийся лимонад тонкой элегантной струйкой опустился на блестящую лысину сидящего ниже ярусом господина в смокинге — возмущённый возглас не заставил себя долго ждать:

— И я заплатил за это место сто золотых! Никакого сервиса! — воскликнул разъярённый толстяк, протирая платком промокшую лысину.