Читать «Призрачный престол» онлайн - страница 104

Анатолий Бочаров

Глава 12

Гарет очнулся от того, что его трясли и били.

Сперва последовала одна пощечина, хлесткая и сильная, по правой щеке, затем вторая, не менее болезненная, пришлась прямиком на левую. Потом его схватили и вновь встряхнули за плечи, да так, что голова больно ударилась обо что-то твердое сзади. Гарет закашлялся и нехотя открыл глаза.

Пропасть, наполненная снами и бредом, осталась наконец позади. Снова какие-то рыцари, битвы, конское ржание, сломанные копья, порванные знамена, сломанные мечи. Армии сходились на вытоптанных полях, тяжелая одоспешенная кавалерия опрокидывала и обращала в бегство пехоту, но затем воздух наполняли тысячи стрел, и рыцари, пронзенные, падали оземь. Падала на брусчатку и рассыпалась в пыль, будто сделанная из хрусталя, украшенная аметистами корона. На обнаженном клинке горели, складываясь в прихотливый узор, неведомые письмена. Светловолосый мужчина в зеленом плаще, с вытканными на нем золотыми драконами, вновь направлял потрепанную армию в бой.

Гарет потряс головой, стараясь отогнать и без того уже тающие видения.

Прямо над ним навис, загораживая источник неяркого света, Остин Колдер. Заметив, что юноша приходит в себя, капитан королевской армии выпустил его воротник и опустил занесенную для новой пощечины руку. Воспользовавшись случаем, Гарет, до того скрюченный на полу, с некоторым трудом сел, обо что-то опираясь спиной. Ему показалось, что о кирпичную стену. Голова ужасно болела, но еще одна, не менее выматывающая и тягучая, боль поселилась в груди, справа от сердца.

— Щенок, ты очухался? Я уж думал, ты вовсе копыта отбросил.

— На вашем месте, господин капитан, я бы иначе разговаривал с благородным лордом, — собственный голос показался Гарету хриплым и незнакомым. — Поскольку вы, кажется, не дворянин, на дуэль я вас вызывать не сподоблюсь. Прикажу лучше высечь на ближайшей конюшне.

— Кто возьмется за хлыст? — Колдер ухмыльнулся. — Сэр Гледерик, что ли?

— А хоть бы и я, — рядом с ним возник Дэрри. — Охотно исполню приказ своего господина. Вы как, вполне к нам вернулись, милорд Крейтон?

— А ну пропустите меня, — появилась, расталкивая обоих, Анвин. — Дайте я сама его по щекам отхлестаю! Заслужил, голубчик, заслужил с лихвою! Предупреждала ведь его, нет бы послушаться, когда умные люди дело ему говорят!

Она вся раскраснелась и шипела подобно рассерженной кошке.

— Полегче, милая барышня, — Колдер перехватил занесенную руку. — Зачем вы так с благородным сеньором Крейтоном? Все, что ему за безрассудный риск полагается, он уже сполна получил. От меня, — ухмылка так и не сходила с губ капитана.

Гарет вдруг понял — у Колдера только что камень с души свалился, от того, что он все-таки пришел в себя, а не умер. Раскаяние и стыд накатили пряной волной. В самом деле, не стоило так рисковать. У любого чародея имеется свой хорошо ощутимый предел, и переступить его, творя слишком мощные чары, не располагая при этом потребными для них телесными и душевных силами, означает подчас практически верное самоубийство. Гарет попытался вспомнить формулу заклинания, изгоняющего нечисть, преподанного ему в Акарсайде призрачным королем — но вместо этого едва сам не отправился в могилу. При условии, конечно, что у него вообще нашлась бы потом могила.