Читать «Прерия - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 464

Джеймс Фенимор Купер

They mournfully placed the body in its seat, and Le Balafre arose to announce the termination of the scene, to the tribe. Они печально опустили тело в кресло, a Jle Балафре встал и объявил племени, что старик скончался.
The voice of the old Indian seemed a sort of echo from that invisible world, to which the meek spirit of the trapper had just departed. Голос дряхлого индейца прозвучал, как эхо из того невидимого мира, куда только что отлетел кроткий дух траппера.
"A valiant, a just, and a wise warrior has gone on the path, which will lead him to the blessed grounds of his people!" he said. "When the voice of the Wahcondah called him, he was ready to answer. - Доблестный, справедливый и Мудрый воин уже ступил на тропу, которая приведет его в блаженные поля его народа! - сказал престарелый вождь. - Когда Ваконда призвал его, он был готов и тотчас отозвался.
Go, my children; remember the just chief of the Pale-faces, and clear your own tracks from briars." Ступайте, дети мои, помните справедливого вождя бледнолицых и очищайте ваш собственный след от терновника!
The grave was made beneath the shade of some noble oaks. Могилу вырыли под сенью благородного дуба.
It has been carefully watched to the present hour by the Pawnees of the Loop, and is often shown to the traveller and the trader as a spot where a just Whiteman sleeps. Она и посейчас тщательно охраняется Волками-пауни, и ее часто показывают путешественникам и заезжим торговцам, как место, где покоится справедливый белый человек.
In due time the stone was placed at its head, with the simple inscription, which the trapper had himself requested. На ней поставили надгробный камень с простою надписью, как того пожелал сам траппер.
The only liberty, taken by Middleton, was to add-"May no wanton hand ever disturb his remains!" Мидлтон позволил себе единственную вольность - добавил слова: "Да не дерзнет ничья рука своевольно потревожить его прах".