Читать «Правда про справу Гаррі Квеберта» онлайн - страница 255

Жоель Діккер

— Мамо?

— Маркі, це ти? Хто такий Рой?

— Ох, я помилився номером.

— Помилився номером? Він телефонує матінці, каже «ох» і «я помилився номером».

— Мамо, я не те хотів сказати. Просто мені треба було подзвонити Роєві Барнаскі, та випадково набрав не той номер. Я зараз нічого не тямлю.

— Він телефонує матері, бо нічого не тямить… Іще краще. Пускаєш його на світ, а натомість що маєш? Нічогісінько.

— Вибач, мамо. Поцілуй від мене тата. Я згодом зателефоную.

— Зажди!

— Що?

— То в тебе і хвильки не знайдеться для твоєї сердешної матінки? Твоя матінка, що зробила з тебе такого красеня і великого письменника, не заслужила, щоб ти вділив їй кілька секунд свого часу? Пам’ятаєш, був такий хлопчина, Джеремі Джонсон?

— Джеремі? Авжеж, ми разом навчалися в школі. А чому ти питаєш?

— У нього померла мати. Пам’ятаєш? Як думаєш, чи хотілось би йому взяти слухавку і зателефонувати матері, яка зараз на небі, з янголами? Але на небі немає телефону, Маркі, а ось у Ньюарку він є! Намагайся деколи згадувати про це.

— Джеремі Джонсон? Та де! Його мати не померла! Це він так усім казав, бо в неї був такий темний пух на щоках, наче борода, і всі хлопці кепкували з нього. Ото він і казав, що мати померла, а та жінка — його нянька.

— Що? Ота бородата нянька у Джонсонів — то була його мати?

— Авжеж, мамо.

Я почув, як мати завовтузилася і почала гукати батька. «Нельсоне, ану мерщій сюди! Тут така новина, ти повинен це знати: ота бородата жінка в Джонсонів і є мати! Як це — ти знав? А чому ж мені не сказав нічого?»

— Мамо, все, я роз’єднуюсь. У мене телефонна зустріч.

— Що це таке — телефонна зустріч?

— Це коли зустрічаються і говорять у телефон.

— А чому ми ніколи так не зустрічаємося?

— Телефонна зустріч — це з приводу роботи, мамо.

— А хто цей Рой, синку? Це отой голий чоловік, який ховався у тебе в номері? Ти можеш мені все сказати, я готова вислухати. Навіщо ти зустрічаєшся у телефоні з тим брудним чолов’ягою?

— Рой — це мій видавець, мамо. Ти ж його знаєш, бачила в Нью-Йорку.

— Знаєш, Маркі, я говорила про твої сексуальні проблеми з рабином. Він каже, що…

— Годі, мамо. Я роз’єднуюся. Поцілуй тата.

Телефонна нарада номер 13. З художниками.

Щоб підібрати обкладинку для моєї книжки, влаштували мозковий штурм.

— Може, подати ваше фото? — запропонував Стівен, завідувач відділом.

— Чи Нолине? — поспитав іще хтось.

— А Калеб не підійде? — буркнув третій художник собі під носа.

— А може, лісовий пейзаж поставити? — докинув якийсь асистент.

— Авжеж, щось моторошне, похмуре, це буде непогано, — встряв Барнаскі.

— Може, щось просте і скромне? — врешті запитав я. — Краєвид Аврори, а на передньому плані, як ото в театрі тіней, два розмиті силуети, наче Гаррі та Нола, ідуть по шосе номер один.

— Обережніше з простотою, — застеріг Стівен. — Простота наганяє нудьгу. А нудне погано продається.

Телефонна нарада номер 31. З правниками, художниками та маркетологами.

Я почув голос Річардсона з правового відділу:

— Хочете пиріжок?

— Що? Я? Ні, не хочу, — відгукнувся я.

— То він не вам, — пояснив художник Стівен. — То він Сандрі з маркетингу.