Читать «Потаенные места» онлайн - страница 257
Кэтрин Уэбб
51
В англоязычном фольклоре ведьмин (также колдовской) час – это время ночи, связанное со сверхъестественными явлениями.
52
Посольский клуб – ресторан на Олд-Бурлингтон-стрит в фешенебельном лондонском районе Мейфэр.
53
Итонский колледж – частная школа-пансион для мальчиков 13–18 лет; находится в 30 км к западу от Лондона, рядом с королевским Виндзорским замком; основан в 1440 г. королем Генрихом VI. За время своего существования выпустил 19 будущих премьер-министров.
54
Пахталка (от слова «пахта») – приспособление для изготовления сливочного масла из слегка скисшего молока, сливок или сметаны путем взбивания.
55
Шляпа канотье – жесткая соломенная шляпа с плоским верхом и полями.
56
Суонидж – прибрежный город на юго-востоке Дорсета. Расположен в восточной части полуострова Пурбек; первоначально небольшой порт и рыбацкая деревня, он расцвел в Викторианскую эпоху, став популярным курортом.
57
Смит (англ. Smith) – кузнец.
58
«Беллисс и Морком» – фирма, основанная в 1852 г. в Бирмингеме, Уэст-Мидлендс, в настоящее время подразделение английской фирмы «Гарднер денвер груп».
59
Порлок – прибрежная деревня в Сомерсете.
60
Бат – главный город графства Сомерсет на реке Эйвон.
61
Лайм-Риджис – маленький город на западе графства Дорсет, известный своей гаванью.
62
Криббедж – карточная игра для двух игроков, популярная в Англии и США. По одной из версий, придумана в начале XVII в. английским поэтом Джоном Саклингом.
63
«Ройял-Джордж» – пароход, принадлежавший компании «Кунард-Лайн», осуществлявшей трансатлантические рейсы. Слово «ройял» в английском языке означает принадлежность к королевской семье.
64
Яттон – деревня в графстве Сомерсет, граничащем с Уилтширом.
65
Девизес – город в Уилтшире.
66
Камфара применялась для предохранения шерстяной одежды от моли.
67
Сигаретные карточки – карточки, которые выпускали табачные компании для рекламы папиросных брендов, с изображениями знаменитых актрис, боксеров и т. д. Каждый набор, как правило, состоял из 25 или 50 карт по заданной теме.
68
Лакок – маленькая живописная деревня в графстве Уилтшир, в которой проходили съемки фильма о Гарри Поттере.
69
Ульгат – город во Франции.
70
Тей – река в Шотландии.
71
Титания – персонаж комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь», королева фей.
72
Хоста – восточноазиатское растение, культивируемое в Европе ради теневыносливой листвы и трубчатых лиловых или белых цветов.
73
Легкие фермера – экзогенный аллергический альвеолит, заболевание легких, обусловленное вдыханием гнилой растительной пыли (сена, зерна и т. п.).
74
Копытное масло – натуральное костное масло (изготавливается из суставов крупного рогатого скота) для ухода за изделиями из кожи.
75
Меласса (черная патока) – кормовая патока; является отходом переработки сахарной свеклы и обычно используется в кормлении сельскохозяйственных животных.