Читать «Посмертні записки Піквікського клубу» онлайн - страница 267
Чарлз Дікенс
Давши собі полегшення, містер Снодграс знову вклонився, подивився всередину свого капелюха й попрямував до дверей.
— Стійте! — гримнув містер Вордл. — Чому ж, в ім’я всього того, що…
— Спалахує, — делікатно підказав містер Піквік, який думав, що закінчення буде гірше.
— Гаразд: того, що спалахує, — згодився на заміну Вордл, — не сказали ви мені цього з самого початку?
— Або не звірились на мене? — додав містер Піквік
— Та годі вже вам, — стала на захист містера Снодграса Арабелла. — Яка користь питати про це тепер, коли ви придбали гарного зятя і налякали своєю лютістю всіх, крім мене? Стисніть краще йому руку та звеліть дати йому обідати, бо він хоче їсти. А головне— пийте зараз же вино, бо, доки ви не вип’єте своїх двох пляшок, ви просто нестерпні.
Добродушний старий джентльмен ухопив Арабеллу за вухо, безсоромно поцілував її, ніжно поцілував свою дочку і дружньо стиснув руку Снодграсові.
— Щодо одного пункту, то вона безумовно має рацію, — сказав старий джентльмен. — Подзвоніть, щоб принесли вина.
Вино прибуло, і одночасно прибув і Перкер. Містер Снодграс обідав за окремим столом, а по обіді підсунув свій стілець ближче до Емілії без найменших заперечень з боку старого джентльмена.
Вечір пройшов прекрасно. Маленький містер Перкер був у чудовому настрої, розповідав смішні історії і співав сумних пісень, більшість яких потішала не менше, ніж його анекдоти. Арабелла була чарівна, містер Вордл — надзвичайно веселий, містер Піквік — доброзичливий, містер Бен Елен — галасливий, закохані — мовчазні, містер Вінкл— балакучий, а всі разом — дуже щасливі.
розділ XLII
Важлива нарада містера Піквіка з Семюелем Веллером, у якій бере участь і родитель останнього. Несподіване з’явлення джентльмена в сюртуці тютюнового кольору.
Містер Піквік сидів у себе сам, міркував про багато речей і думав, між іншим, як допомогти юному подружжю, непевне становище якого викликало в ньому постійне хвилювання та жаль. В цей час у кімнату нечутно ввійшла Мері і, наблизившись до стола, промовила:
— Вибачте, сер. Там унизу стоїть Семюел і питається, чи може зайти до вас його батько.
— Звичайно, — відповів містер Піквік.
— Слухаю, сер, — сказала Мері й легенькою ходою рушила до дверей.
— А він давно вже чекає? — спитав її містер Піквік.
— О, ні, сер. Вони тільки но приїхали. Сем каже, що більше ніколи не проситиме у вас відпустки, сер.
Може, Мері зрозуміла, що переказала цю новину із запалом трохи більшим, ніж годилося б; може, побачила вона добрячу усмішку на обличчі містера Піквіка, — ми не знаємо. Тільки гарненька покоївка опустила голову й стала пильно розглядати ріжечок свого хвартушка.
— В кожному разі попросіть їх сюди зараз же, — сказав містер Піквік.