Читать «Портрет Доріана Ґрея (збірник)» онлайн - страница 242
Оскар Уайльд
46
Мовиться про смерть Джульєтти, головної героїні трагедії В. Шекспіра «Ромео і Джульєтта».
47
Йдеться про Офелію (Шекспірова трагедія «Гамлет»).
48
Дездемона з Шекспірової трагедії «Отелло».
49
Верона – місто в Італії, в якому відбувається дія трагедії «Ромео і Джульєтта».
50
Леді Капулетті – мати Джульєтти з трагедії «Ромео і Джульєтта».
51
Джордано Бруно (1548–1600) – італійський мислитель.
52
Ахілл – у грецькій міфології син фессалійського царя Пелея і морської богині Фетіди, мужній і вродливий юнак.
53
Месаліна – дружина римського імператора Клавдія (І ст. до н. е.), знана через свою жорстокість і розбещеність.
54
Орландо – персонаж з комедії В. Шекспіра «Як вам це сподобається».
55
Танагрська статуетка – йдеться про статуетки IV–III ст. до н. е. з випаленої глини (теракоту), віднайдені біля грецького міста Танагра.
56
Міранда – вродлива шляхетна дівчина, персонаж із п’єси В. Шекспіра «Буря».
57
Цитати з «Ромео і Джульетта» в перекладі Ірини Стешенко.
58
Порція, Беатріче, Корделія – персонажі з п’єс В. Шекспіра – відповідно – «Венеціанський купець», «Багато галасу з нічого» та «Король Лір».
59
Ковент-Ґарден – найбільший у Лондоні овочевий і фруктовий ринок.
60
Севрська порцеляна – порцеляна, що виробляється з кінця XVIII ст. у місті Севр під Парижем і славиться своєю філігранністю та витонченістю.
61
Патті Аделіна (1843–1919) – італійська (переважно оперна) співачка.
62
Трагедія джекобіанських часів – часів правління англійського короля Джеймса І (1566–1625); Джекоб і Джеймс – англізовані варіанти того самого біблійного імені, що у нас стало Яковом. До найвідоміших драматургів того періоду належать Джон Вебстер, Джон Форд, Сіріл Тернер.
63
Брабанціо – персонаж із Шекспірової трагедії «Отелло», батько Дездемони.
64
Ґотьє Теофіль (1811 – 72) – французький письменник-романтик.
65
Втіху в мистецтві (фр.).
66
Марло – місто на Темзі неподалік від Лондона.
67
Паріс – у грецькій міфології вродливий юнак, син троянського царя Пріама.
68
Адріанове судно – Адріан (76 – 138) – римський імператор, улюбленцем якого був грецький красень-юнак Антіной.
69
Монтень Мішель де (1533 – 92) – французький філософ.
70
Вінкельман Йоган Йоахім (1717 – 68) – німецький історик античності, естетик-класицист.
71
Скриня-касоне – італійська скриня великих розмірів з віком на петлях, часто розмальована або оздоблена різьбленням.
72
Голборн – містечко на західній околиці Лондона.
73
Мова йде про роман французького письменника Ж.-К. Гюїсманса (1848–1907) «Навпаки».
74
Французька школа символістів – літературна течія другої половини XIX ст. (П. Верлен, А. Рембо, С. Малларме та ін.), яка прагнула відображати навколишній світ через символіку художніх образів.
75
Данте Аліґ’єрі (1265–1321) – італійський поет, автор «Божественної комедії» та ліричних поезій, що започаткували гуманістичне письменство доби Відродження.
76
Пел-Мел – вулиця в Лондоні, на якій була зосереджена більшість аристократичних клубів.
77
«Сатирикон» (точніше – «Сатури») – твір, приписуваний римському письменникові Петронію (І ст. н. е.), організаторові видовищ при дворі імператора Нерона (37–68 н. е.). Історик Тацит називає Петронія «arbiter elegantiaе», тобто суддею в питаннях смаку, такту тощо.