Читать «Пока не остыл кофе» онлайн - страница 38

Тосикадзу Кавагути

Но они вы­пи­ли бу­тыл­ку за один при­сест с боль­шой ра­до­стью и да­же сча­стьем, как и обе­ща­ла над­пись на эти­кет­ке.

* * *

Глу­бо­ко вдох­нув слад­кий аро­мат са­ке, Ко­та­ке вспом­ни­ла лет­ний день, око­ло пят­на­дца­ти лет на­зад, ко­гда она впер­вые по­се­ти­ла это ка­фе.

Тем ле­том в Япо­нии сто­я­ла жа­ра. Ре­корд­ные тем­пе­ра­тур­ные мак­си­му­мы по­сто­ян­но ре­ги­стри­ро­ва­лись по всей стране. Изо дня в день те­ле­ка­на­лы об­суж­да­ли кли­ма­ти­че­скую ано­ма­лию, ссы­ла­ясь на гло­баль­ное по­теп­ле­ние. У Фу­са­ги был вы­ход­ной, и они вме­сте по­шли по ма­га­зи­нам. Весь раз­го­ря­чен­ный и из­дер­ган­ный от жа­ры, Фу­са­ги по­про­сил сде­лать пе­ре­дыш­ку в про­хлад­ном ме­сте, и они вме­сте ста­ли ис­кать под­хо­дя­щий уго­лок. Од­на­ко в этот жар­кий день все хо­те­ли скрыть­ся от па­ля­щих сол­неч­ных лу­чей. Ни в од­ном из ка­фе, ми­мо ко­то­рых они про­хо­ди­ли, уже не бы­ло сво­бод­ных мест.

Слу­чай­но они за­ме­ти­ли ма­лень­кую вы­вес­ку в уз­ком пе­ре­ул­ке. Ка­фе на­зы­ва­лось «Фу­ни­ку­ли Фу­ни­ку­ла». Это бы­ли сло­ва из пес­ни, ко­то­рую Ко­та­ке ко­гда-то слы­ша­ла. Про­шло мно­го лет, но она все еще яс­но пом­ни­ла ме­ло­дию. Пес­ня бы­ла о вос­хож­де­нии на вул­кан. Образ ог­нен­ной го­ря­чей ла­вы по­сре­ди жар­ко­го лет­не­го дня еще боль­ше на­ка­лил об­ста­нов­ку, на лбу Ко­та­ке вы­сту­пи­ли кап­ли по­та. Од­на­ко ко­гда они от­кры­ли тя­же­лую де­ре­вян­ную дверь и во­шли в ка­фе, там бы­ло све­жо и про­хлад­но. Звон ко­ло­коль­чи­ка на вход­ной две­ри зву­чал успо­ка­и­ва­ю­ще. Внут­ри ока­зал­ся неболь­шой зал на три двух­мест­ных сто­ли­ка и три сту­ла у бар­ной стой­ки. Един­ствен­ным по­се­ти­те­лем здесь бы­ла жен­щи­на в бе­лом пла­тье, си­дя­щая за са­мым даль­ним от вхо­да сто­лом. Это ка­фе ста­ло на­сто­я­щей на­ход­кой для них.

Фу­са­ги ска­зал: «Ка­кое об­лег­че­ние», – и ре­шил сесть за сто­лик бли­же ко вхо­ду. Он сра­зу за­ка­зал ко­фе-гля­се у жен­щи­ны с си­я­ю­щи­ми гла­за­ми, ко­то­рая по­да­ла им ста­ка­ны с хо­лод­ной во­дой. Ко­та­ке ска­за­ла: «Мне то­же ко­фе-гля­се, по­жа­луй­ста», – и се­ла на­про­тив. Фу­са­ги, по­чув­ство­вав­ший се­бя неудоб­но на сту­ле, пе­ре­сел к стой­ке. Это не рас­стро­и­ло Ко­та­ке, так как она при­вык­ла к за­мкну­то­сти му­жа. Сей­час она ду­ма­ла о том, как чу­дес­но най­ти та­кое ка­фе неда­ле­ко от боль­ни­цы, в ко­то­рой она ра­бо­та­ла.

Тол­стые опо­ры стен и мас­сив­ная де­ре­вян­ная бал­ка, про­хо­дя­щая че­рез по­то­лок, бы­ли бле­стя­щи­ми и тем­но-ко­рич­не­вы­ми, как каш­та­ны. На стене ви­се­ли трое боль­ших ча­сов. Ко­та­ке ма­ло что смыс­ли­ла в ан­ти­ква­ри­а­те, но мог­ла су­ве­рен­но­стью ска­зать, что ча­сы ста­рин­ные. Сте­ны бы­ли про­коп­чен­ны­ми, от­де­лан­ны­ми гли­ня­ной шту­ка­тур­кой с пре­крас­ной па­ти­ной из тем­ных пя­тен, оче­вид­но, на­коп­лен­ных за дол­гие го­ды. Сна­ру­жи еще сто­ял пол­день, но в этом ка­фе без окон ощу­ще­ние вре­ме­ни те­ря­лось. Туск­лое осве­ще­ние окра­ши­ва­ло ка­фе в от­те­нок се­пия. Все это спо­соб­ство­ва­ло со­зда­нию успо­ка­и­ва­ю­щей ре­тро­ат­мо­сфе­ры.