Читать «Подорож Голубої Стріли» онлайн - страница 64

Джанни Родари

Та й Франческо не грався вже там з іграшками, як колись. Він охочіше розважався з Курдупликом: качався з ним на долівці, боровся, а розумний собачка легенько хапав зубами Франческо за руку.

– Всі іграшки на світі не варті одного-єдиного друга, – говорив Франческо на вухо Курдупликові.

А Курдуплик відповідав:

– Гав! Гав!

– Будемо друзями навіки? Не розлучимося ніколи? – Гав! Гав! – радісно гавкав Курдуплик.

Такого гамору Фея не витримувала. Вона прочиняла двері в крамницю і, дивлячись поверх окулярів, питала:

– І чого він так гавкає, цей дияволяка?

– З радощів, синьйоро. Він радіє, що живе на світі. А Курдуплик дзвінко підтвердив:

– Гав! Гав!

______________________________________

ПРИМІТКИ

[1] Ковбой (англ.) – кінний пастух у Північній Америці.

[2] Ласо (ісп.) – довга вірьовка з петлею, аркан. Застосовується для ловлі тварин.

[3] Прерії (англ.) – цілинні степи в Північній Америці.

[4] Карабінери – поліцейські в Італії.

[5] Слова із славетного «Гімну Гарібальді».

[6] Ідеться про книгу італійського письменника Коллоді «Пригоди Піноккіо». Піноккіо – всім відомий у нас Буратіно.

[7] Гуллівер – герой книги Джонатана Свіфта «Мандри Гуллівера».

[8] Летючий голландець – легендарний корабель-привид.

[9] Маріно – італійською мовою означає «матрос, моряк».