Читать «По имени Шерлок (книга 1)» онлайн - страница 176

Светлана Александровна Шевцова

Признаться, у меня просто камень с груди свалился. Новостей в последнее время было немало, но немногие из них могли называться хорошими. Усевшись в мягкое, глубокое кресло, я замер в ожидании рассказа.

Мистер Джобсон попытался выпустить еще пару клубов дыма. Но, очевидно, к этому моменту трубка уже прогорела, поэтому он вытряхнул ее в пепельницу и, наконец, начал свой рассказ:

- Признаться, сделать все оказалось достаточно легко, я даже немного удивлен. Дружок экономки сам не чаял, как от нее избавиться, так что небольшая сумма, которую я ему предложил, легко подтолкнула его в нужном направлении. Нужном нам.

- То есть, он все вам рассказал?

- Именно! Поймать его оказалось нетрудно. Мальчишка, которого я нанял для слежки за домом, засек его, когда тот выходил. Дальше, мне оставалось лишь дождаться. Надо сказать, в какой-то момент его рассказа, мне даже стало немного жаль этого идиота, хотя, безусловно, ничьего сочувствия он не заслужил. А вот ваша экономка, эта паучиха мисс Вольфиш, должна получить не менее чем веревку на шею.

- Итак, - продолжил адвокат, - с его слов - история такова. Мисс Вольфиш, будучи уже любовницей вашего дяди, чего она абсолютно не скрывала, надеясь, что слухи подтолкнут его на скорейший брак, соблазнила молодого учителя, который приходил к соседскому ребёнку. Надо сказать, что сделать это ей было вовсе не трудно - будучи внешне весьма привлекательной особой, она произвела на неопытного двадцатилетнего юношу довольно сильное впечатление. Являясь по сути своей настоящим манипулятором, это мерзавка полностью подчинила его, заставив выполнять все ее поручения, постоянно запугивая отлучением от тела.

- Решение отравить тебя, скорее всего, возникло у нее сразу же, как только Джереми заявил о своем отъезде и о том, в чью пользу он отписал дом. Будучи человеком наивным и доверчивым, он, не подозревая об этом, оставил тебя на попечение сущему дьяволу.

- То есть меня, все-таки отравили? - да я уже и сам был почти уверен в этом, после разговора с Донни.

- Да, тебя отравили, Шерлок, все так. Только результат планировался совсем не такой. Ты должен был, в полном беспамятстве, пройти половину города, ну, или сколько бы ты успел пройти, пока действие яда не вступило бы в завершающую стадию. А потом - тихо и мирно скончаться где-то вдалеке от дома, обеспечив мисс Вольфиш отличное алиби.

- Погодите, сэр, - я в волнении вскочил с кресла. - А почему же я не умер? Не сработал яд?

- Яд сработал. И ты бы умер, если бы этот жалкий человечек, молодой любовник нашей героини, не совершил тот самый поступок, за который я и подарил ему сегодня жизнь и свободу. Он разбавил яд, которым мисс Вольфиш собиралась тебя отравить, до несмертельной концентрации. Он не решился полностью избавиться от него, это вызвало бы подозрения экономки, а этот слабак слишком боялся за свою жизнь. Да и тебе бы не сильно помогло. Ты, как основной конкурент в борьбе за дядино наследство, так или иначе, был бы устранен. А после твоей смерти, в случае возвращения Джереми, мисс Вольфиш собиралась снова скрасить его скорбь, надеясь, что, оставшись абсолютно один, он либо, все же женится на ней, либо, как минимум, упомянет в завещании.