Читать «Плодотворна неделя» онлайн - страница 3
Агата Кристи
— Е, ти вероятно никога няма да узнаеш, момичето ми — отбеляза закачливо Едуард.
— Бих искала да знам, защо не? — вирна глава Дороти. — Има момичета, които удивително добре се справят. Може да стана актриса.
— Момичетата, които се държат прилично, не стигат до никъде — обезкуражи я Едуард.
Дороти отвори уста да отговори, но се спря и промърмори:
— Подай ми черешите. Ядох повече от теб. Ще разделя останалите и… а, какво е това на дъното на кошницата?
Тя измъкна един дълъг, блестящ наниз от кървавочервени камъни.
И двамата втренчиха удивени погледи в него.
— В кошницата ли каза? — попита най-после Едуард.
Дороти кимна.
— На дъното под плодовете.
Отново се спогледаха.
— Как мислиш, че се е озовал там?
— Нямам представа. Странно е, Тед, точно след като прочетохме онова за рубините във вестника.
— Не си въобразяваш, че държиш петдесет хиляди лири в ръката си, нали? — засмя се Едуард.
— Казах само, че е странно. Рубини, поставени в платина. Платината е онова матовосребристо нещо… като това. Виж само как искрят! Цветът им не е ли прекрасен? Чудя се колко са. — Тя ги преброи. — Хей, Тед, точно двадесет и един!
— Не!
— Да. Същия брой, за който пише във вестника. О, Тед, не мислиш ли…
— Би могло. Има начин, по който може да се познае… като драснеш с тях по стъкло — отвърна колебливо той.
— Това е за диамантите. Но, знаеш ли, Тед, онзи мъж изглеждаше много странно, мъжът с плодовете. Противен човек. И беше много смешен, като каза, че това в кошницата струва повече, отколкото му платихме.
— Да, но виж, Дороти, защо би ни дал петдесет хиляди лири?
Госпожица Прат поклати обезкуражено глава.
— Наистина няма логика — призна тя. — Освен ако полицията го преследва.
— Полицията? — Едуард леко пребледня.
— Да. По-нататък във вестника пише: „…полицията разполага с улики…“.
Студени тръпки полазиха по гърба на кавалера й.
— Това не ми харесва, Дороти. Ами ако полицията тръгне след нас?
Момичето се втренчи в него с отворена уста.
— Но ние нищо не сме направили, Тед. Намерихме я в кошницата.
— Тази история би прозвучала глупаво! Не е правдоподобно.
— Не съвсем. О, Тед, наистина ли мислиш, че е ТЯ? Прилича на приказка! — рече възторжено Дороти.
— Обаче историята не ми звучи като приказка. Повече ми прилича на онези, в които героят е несправедливо обвинен и отива в Дартмор за четиринадесет години — каза Едуард.
Но Дороти не го слушаше. Беше сложила огърлицата на шията си и изучаваше ефекта с помощта на малко огледало, което извади от ръчната си чанта.
— Такава, каквато би могла да носи една херцогиня — промълви отнесено тя.
— Не мога да повярвам. Те са имитация. Трябва да са имитация — каза бурно Едуард.
— Да, скъпи. Много вероятно — отвърна Дороти, все още съсредоточена върху образа си в огледалото.
— Всичко друго би било прекалено голямо съвпадение.
— Гълъбова кръв — промълви Дороти.
— Абсурдно е. Така мисля. Абсурдно. Виж какво, Дороти… Чуваш ли какво ти говоря или не?
Дороти остави огледалото настрана. Обърна се към него с ръка, поставена върху рубините на шията си.