Читать «Пламя над Англией. Псы Господни» онлайн - страница 296

Рафаэль Сабатини

28

Пий V — Папа Римский в 1566–1572 гг.

29

Ричмонд — городок в Англии в составе Большого Лондона, в графстве Саррей

30

В то время центр кальвинистского вероучения, которого придерживался Уолсингем

31

Кальвин Жан (1509–1564) — деятель Реформации, основатель кальвинистского вероучения

32

Катон Марк Порций Старший (234–149 до н. э.) — римский писатель

33

Эразм Роттердамский (Герхард Герхардс) (1469–1536) — писатель-гуманист эпохи Возрождения

34

Пинас — корабельная парусная лодка

35

Мыс на Побережье Ла-Манша на одноименном полуострове в графстве Дорсетшир

36

Порт в Испании в области Галисия, на берегу Атлантического океана), он в воскресенье отправился в Мадрид, где огромная толпа в праздничной одежде увлекла его на площадь Сан-Бернардо. Ричард Браймер кое-как болтал по-испански. Место, куда они пришли, называлось Кемадеро. Там должно было состояться аутодафе (Аутодафе (от порт. auto-dafe — акт веры) — публичное вынесение приговора еретикам и их наказание, в том числе сожжение на костре

37

Пул — порт в Англии на берегу Ла-Манша, в графстве Дорсетшир

38

Мыс на побережье Ла-Манша, на полуострове Пербек в графстве Дорсетшир

39

Рычаг на верхней части оси руля для поворота руля на малых судах

40

До 1783 г. место казней в Лондоне

41

Пуритане (от лат. puritas — чистота) — последователи кальвинизма в Англии XVI–XVII вв., выступавшие за углубление Реформации

42

Член основанного в 1534 г. католического монашеского ордена «Общество Иисуса», оправдывавшего коварство и преступление, совершаемые ради «вящей славы Божьей»

43

Гальярда, куранта — старинные западноевропейские танцы

44

Андромеда — в греческом мифе эфиопская царевна, которую приковали к скале, чтобы принести в жертву морскому чудовищу, спасенная героем Персеем

45

Непереводимая игра слов. Scale по-английски чешуя и гамма

46

Пандура — старинный струнный щипковый музыкальный инструмент

47

То есть, раскольником — не придерживающимся общепринятого вероисповедания

48

Robin — малиновка (англ.)

49

Бейбингтон Энтони (1561–1587) — организатор заговора с целью убийства Елизаветы I и возведения на английский престол Марии Стюарт. Разоблачен и предан зверской казни вместе со своими соучастниками, офицером Джоном Сэведжом и священником-иезуитом Джоном Боллардом

50

Шрусбери Элизабет Толбот, графиня (1518–1608) — супруга Джорджа Толбота, графа Шрусбери, под чьим надзором в 1569–1584 гг. находилась Мария Стюарт

51

Аремберг Карл фон (ум. 1616) — представитель знатного германского рода, с 1576 г. князь Священной Римской империи

52

Поссет — горячий напиток из молока, вина и пряностей

53

Гиз Анри де, герцог Лотарингский (1550–1588) — один из организаторов Варфоломеевской ночи, претендент на французский престол

54

Герцог Пармский Алессандро Фарнезе (1545–1592) — испанский полководец, с 1578 г. наместник Нидерландов