Читать «Письма из Москвы в Нижний Новгород» онлайн - страница 106

И. М. Муравьев-Апостол

Тщетно Цицерон искал отвратить от себя такую обиду, употребляя на то Клодию и Муцию, жен Целера и Помпея. Старания обеих сих женщин не подействовали над упрямым Непосом, который в день смены консулов поставил кресла свои на ростре и в силу трибунской власти запретил Цицерону говорить другое что, кроме обыкновенной в таком случае присяги.

Тогда Цицерон, видя себя принужденным уступить силе, громко воскликнул: Клянусь, что я спас Рим и Империю! — и клятва сия произвела столь сильное действие, что народ, как будто вновь опомнившись, пошел за ним вослед до самого его дома, повторяя беспрестанно: клятва его справедлива!

ПИСЬМО ОТ ЦИЦЕРОНА К ПОМПОНИЮ АТТИКУ

691 году от С. Р.

От Троянки толку не добиться;1 а с тех пор и Корнелий глаз Теренции не кажет; остается мне, я вижу, прибегнуть к Консидию, Акцию или Селицию;2 о Селиции же нечего и помышлять: он с отца родного сдерет по двенадцати процентов.3 Обращаясь к Троянке нашей, скажу тебе, что я отроду ничего не видывал бесстыднее, коварнее, несноснее. — Посылаю к тпебе отпущенника моего; я уже Титу поручил заплатить тебе; все только обман, отговорки да проволока.

Однако же и в сей неудаче, может быть, случай устроит к лучшему: мне сказывали передовые Помпеевы, что он намерен явно требовать Антониевой смены; и что здесь о сем в то же время предложено будет претором народу. Дело это такого рода, что мне никак нельзя вступиться за него, вопреки общему мнению и заключению честных людей; а всего лучше еще то, что мне самому не хочется защищать его. Ко всему же этому последовало обстоятельство, о котором я хочу, чтобы ты имел ясное понятие.

Есть некто бездельник, именем Илар, мой отпущенник, а твой клиент и бывший счетчик. О нем извещает меня Валерий-переводчик,4 и то

ицерона, переведенных

же самое пишет Хилий:5 «Что Илар сей находится при Антонии, что Антоний называет меня участником своим в денежных поборах в провинции; и что будто бы я, для верных с ним расчетов, держу при нем и отпущенника моего».

Известием сим я был чрезвычайно расстроен; и хотя не верю слухам, но догадываюсь, что тут, конечно, было говорено что-нибудь похожее на это. Пожалуй, друг мой, обо всем расспроси, узнай, разведай; и, если можно, удали мошенника из того края. Валерий в слышанном им ссылается на Кв. Планция;6 а я обо всем тебе пишу подробно, дабы ты знал, как и за что приниматься.

По всему видно, что Помпей ко мне очень благосклонно расположен. — Развод его с Муциею7 одобряется всеми вообще. Ты, конечно, уже слышал о приключении Клодия, Аппиева сына, которого застали в женском платье в доме Цезаря, во время тайных жертвоприношений за здравие народа. Его спасла служанка, доставившая ему способ выбежать из дому; однако же дело гласное и самое бесчестное, о котором и ты, конечно, с прискорбием узнал. Более писать к тебе нечего; да, признаться, и охоты нет. Я лишился любезного, дорогого моего писца Соситея и смертию его расстроен более, нежели бы надлежало потерею раба. Пиши ко мне чаще; если не о чем, так пиши все то, что на ум тебе придет.