Читать «Пет седмици в балон» онлайн - страница 124

Жул Верн

— Да си призная, отегчително е нашето пътешествие и ако някой е жаден за преживелици, не го съветвам да се залавя с такова нещо. В края на краищата то стана досадно и ако не бяха приключенията край езерото Чад и край Сенегал, мисля, че наистина щяхме да умрем от скука!

Една английска фрегата беше готова да отплава. Тримата пътешественици се качиха на борда й. На 25 юни пристигнаха в Портсмут, а на следния ден — в Лондон.

Няма да описваме колко възторжено бяха посрещнати от Кралското географско дружество. Кенеди замина веднага за Единбург със славната си карабина. Бързаше да успокои старата си икономка.

Доктор Фергюсън и верният му Джо си останаха такива, каквито ги познаваме. Но между тях, без да знаят, настъпи промяна.

Станаха приятели.

Всички европейски вестници възхваляваха смелите изследователи, а „Дейли телеграф“ излезе в тираж деветстотин седемдесет и седем хиляди броя в деня, в който отпечата откъс от пътешествието.

Доктор Фергюсън разказа на открито събрание на Кралското географско дружество за въздушната си експедиция и той, и двамата му спътници получиха златен медал — награда за най-забележителното изследване през 1862 година.

Информация за текста

Jules Verne

Cinq semaines en ballon, 1865

Източник: http://bezmonitor.com (през http://sfbg.us)

Сканиране и разпознаване: Krasno

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/475]

Последна редакция: 2006-08-06 16:27:05

1

Шестдесет и две хиляди и петстотин франка преди войната.

2

Комодор — флотски офицер в Англия и в Америка, с един чин по-горен от капитан на кораб.

3

Excelsior! — Нагоре!

4

Нова Холандия — първоначално название на Австралия.

5

Пени — дребна английска монета, равна на 1/12 от шилинга.

6

Линия — мярка за дължина, равна на 2.65 мм.

7

Омнибус — голяма кола с много пейки за превоз на пътници в големи градове.

8

Насмешливо название на Единбург.

9

Около 1.80 м. (6 стъпки = 1.8288 метра)

10

Лудница в Лондон.

11

Става дума за английския меридиан, който минава през Гринвичката обсерватория.

12

Петдесет левги (около 200 км).

13

Форейн Офис — министерство на външните работи във Великобритания.

14

Калеб — герой из повестта „Щурецът на огнището“ от Чарлз Дикенс.

15

Южно предградие в Лондон.

16

Ливра — френска мярка за тегло, равна на 1/2 килограм.

17

Хиляда шестстотин шестдесет и един кубически метра.

18

Пемикан — сушено месо.

19

Около 1,400 левги (5,600 км).

20

Сто левги (около 400 км). Докторът изчислява винаги в географски мили — 60 на един градус.

21

1.5 кубически метра.

22

10° Целзий. Балоните увеличават своя обем с една двеста шестдесет и седма на един градус Целзий.

23

Около шестдесет и два кубически метра.

24

100° Целзий.

25

Дванадесет левги и половина (50 км).

26

Осем хиляди триста деветдесет и седем литра.

27

Повече от осем тона желязо.

28

Четири хиляди триста четиридесет и седем литра.

29

Около пет сантиметра. Барометърът спада приблизително с един сантиметър на сто метра височина.

30

У на местния език означава местност.

31

Мускет — някогашна фитилна пушка с големи размери, която са слагали на опора, за да могат да стрелят.