Читать «Песня песка» онлайн - страница 164

Василий Воронков

Нисты́р (разг.) – обычно используется в смысле «сбежать», быстро покинуть какое-либо место.

Нихаа́ра (разг.) – ругательство; буквально «покрытый экскрементами».

П

Паа́м-сукрии́да – детская игра в песочнице.

Пава́на-ваа́ри – чистый дождь.

Паджикава́рга – путешественник в пустыне, паломник.

Пари́кша – собеседование, которое проводится с сотрудником после того, как он подаёт заявление на перевод на другую позицию.

Пари́са – пластина, на которую записывает рельеф пустыни звуковой радар (см. гира).

Па́тман – порт для воздушных кораблей, вахатов (см. вахат). Через патманы осуществляются как пассажирские, так и грузоперевозки.

Прама́тта – приди в себя, очнись.

Пра́пата – скала.

Праса́р (разг.) – используется в смысле «понял?», «уяснил?».

Плев – холл, зал или накопитель. Обычно употребляется как название накопителей на станциях хагаты (см. хагата); в широком смысле – любой холл вообще. См. также заала.

Р

Рагаза́л – театр, на сцене которого обычно ставятся костюмированные музыкальные представления.

Расава́ти – блюдо с жареным мясом и овощами, подаётся с острым соусом.

Ре́шма – шторм, песчаная буря.

Ре́ну-гаа́йя – песня песка.

С

Садху́ни (разг.) – в разговорной речи употребляется как благожелательное подтверждение того, что всё идёт хорошо. Также это традиционный ответ на вопрос «аадхи?» (см. аадхи).

Сама́д – любое заведение, где подают еду и напитки.

Самка́ра – смесь, сплав.

Сангана́ка – вычислительная машина.

Сарва́тас – всё вокруг; то, что тебя окружает.

Сатаму́кха – возможно; всё может быть; «на всё воля божья».

Сатья́тас – по правде, в действительности.

Сайка́та-ги́ри – песчаный холм, дюна.

Сугу́ру – уважительное обращение к учителю.

Сукрия́ – работа. Пример выражения: «нистыр сукрия», избегать работы.

Суупасарпа́на – нечто незначительное, не заслуживающее внимания.

Т

Таава́т – должен, обязан.

Тапа́ти – одно из двенадцати названий песка.

Тапа́ми – одно из двенадцати названий песка.

Тус (разг.) – употребляется в значении «прекрати», «заканчивай».

У

Упаса́ма – тишина.

Упа́дра – определённое время в начале или конце дня, когда в городе затруднено движение, час пик.

Упахата́ка – неудачник; бедняга; человек, которому постоянно не везёт.

Урахкса́та – неизлечимая болезнь лёгких.

Х

Хага́та – вид городского транспорта, представляющий собой систему высотных рельсовых путей, по которым движутся электрические поезда.

Хада́на (разг.) – ругательное выражение; первоначально означало «процесс дефекации», но в дальнейшем утратило этот смысл и используется только как ругательство.

Хапу́р – небесный город, город в облаках.

Ха́рас – растение, из высушенных листьев которого готовят путём заваривания популярный горячий напиток.

Хо́ра – место собрания.

Ч

Чиина́йя – сверхпрочная сталь.

Читра́йя – смотри, наблюдай.

Ш

Шар – спирт.

Я

Яна́ти – видеть, знать.

Янпата́ла – неологизм; буквально «устройство, для озвучивания пластин».

Яная́ти – период времени продолжительностью в пять лет.