Читать «Пастка-22» онлайн - страница 315

Джозеф Геллер

— До побачення, Йосаріане, — мовив капелан. — І хай вам щастить. Я залишаюсь тут і буду завзятий, і коли війна скінчиться, ми ще зустрінемось.

— Бувайте, капелане. Дякую, Денбі.

— Як ви почуваєтесь, Йосаріане?

— Нормально. Ні, мені дуже страшно.

— Це добре, — сказав майор Денбі. — Це значить, що ви ще живий. Вам буде невесело.

Йосаріан рушив до дверей.

— Ні, буде весело.

— Я серйозно, Йосаріане. Вам доведеться бути насторожі щодня і щохвилини. Вони перевернуть небо і землю, щоб упіймати вас.

— Я буду насторожі весь час.

— Вам доведеться пострибати.

— І стрибатиму.

— Стрибайте! — крикнув майор Денбі.

Йосаріан стрибнув. Відразу за дверима чигала повія Нейтлі. Ніж опустився, схибивши на кілька дюймів, і Йосаріан дав драла.

Кінець.

Примітки

1

Бейсбольна команда з Нью-Йорка (Тут і далі примітки перекладача.)

2

Тут обігрується англійський вислів «tongue-in-cheek» («з язиком за щокою»), який вказує, що, попри удавану серйозність, повідомлення є жартівливим і його не можна сприймати буквально.

3

The United Service Organizations (U.S.O.), громадська спідка, що бере участь в організації розваг і дозвілля військовослужбовців армії США.

4

Алюзія на рядок із вірша Франсуа Війона «Балада про дам минулих часів»: «Mais où sont les neiges d’antan!» - «Але де ж торішні сніги!» (фр). «Neigedens» є начебто перекладом прізвища Snowden (від англ. snow - «сніг»).

5

Говоріть англійською... Я не розумію французької (фр.)

6

Міщанин (фр.)

7

Американський боксер у легкій вазі з родини італійських іммігрантів.

8

Герой однойменного вірша Е. А. Робінсона, який мріяв жити в минулих епохах.

9

В оригіналі твору прізвище персонажа Mudd асоціюється з англійським словом mud — «бруд», «мул».

10

Розумієш? (італ.)

11

Що означає (італ.)

12

Як? (італ.)

13

Швидше, швидше (італ.)

14

Живе, як скотина! (італ.)

15

Кінчай! (італ.)

16

Де? (італ.)

17

Ти божевільний (італ.)

18

Тому що я не можу вийти заміж (італ.)

19

Але я не можу вийти за тебе заміж (італ.)

20

Тому що ти божевільний (італ.)

21

Тому що хочеш зі мною одружитися (італ.)

22

Чому? (італ.)

23

Дурень! (італ.)

24

Не можу вийти за тебе заміж! Не розумієш? Я не можу вийти за тебе заміж (італ.)

25

Люба, кохаю тебе (італ.)

26

Дуже тебе кохаю (італ.)

27

Багато грошей (італ.)

28

Швидко! Швидко! (фр.)

29

Бовдур! (італ.)

30