Читать «П"ять життів доктора Гундлаха» онлайн - страница 185

Вольфганг Шрайєр

— Послухай, — звернувся він до Фернандеса, — він нас оббріхує.

Мулат рвучко крутнув штурвал ліворуч, і Джексон від несподіваного ривка впав навколішки. Неподалік погойдувався третій буй, катер став тепер боком до морських хвиль, які з гуркотом били в борт і заливали всю носову частину. Джексон підвівся, замість портативної рації, у нього в руці тепер був револьвер. Очевидно, він вирішив, що на катері бунт.

Мулат зіщулився. Револьвер промовляв набагато ясніше, ніж будь-які слова, що тут уже йдеться про життя й смерть. Він зненацька розвернув катер завантаженим бортом проти вітру, й хвиля, з силою вдаривши об судно, залила всю палубу, мало не змивши в море й Джексона, який лише в останню мить устиг схопитись за поруччя й тепер, промоклий до нитки, висів на одній руці, неспроможний прицільно стріляти. Незважаючи на це, він вистрелив, спочатку в повітря, а потім у лобове скло штурманської рубки; скло розлетілось в друзки. Це була його остання помилка. — Бери оту річ! — сердито крикнув Гундлахові шкіпер. І тут на човен налетіла нова хвиля. Гундлах збагнув, що шкіпер велить узяти прикріплений до борту багор. Відірвавши багор від щита, Гундлах, тільки-но над хвилею знову появився Джексон, замахнувся багром, немов списом, і влучив Джексона в голову. Той заревів, як поранений звір і, випустивши зброю, вхопився за обличчя, тоді вони, переповнені люттю й зненавистю, кинулись до нього вдвох. Човен знову залило хвилею, Джексон, звівшись на ноги, засліплений кров'ю, оскаженіло відбивався й навіть почав уже напирати на них. Проте вони його знову притиснули до поруччя й нарешті турнули за борт.

Гундлах перебіг на корму, позаду з піни виринула була голова Джексона, а потім знову зникла. Шкіпер застогнав, ніби вже шкодуючи.

— Якщо він досить натренований…

— Він чудово натренований, — сказав Гундлах.

— Тоді він має шанси врятуватись. Допливе до Тігре.

— Навіщо? — запитав Гундлах.

Крутий берег острова Тігре виднів на відстані трьох миль. Допливти до нього в теплій воді при відпливі було не дуже й важко. Але Фернандеса, як моряка, очевидно, мучило сумління, що змушений був покинути людину в біді. А Гундлаху було однаково, допливе Джексон до острова чи ні.

— Якщо потопаючого пацюка витягти з води, то він знову кинеться на тебе, — сказав Гундлах.

— Що ж будемо робити тепер, чоловіче? Куди брати курс?

Тепер усе змінилось. Була п'ята година сорок хвилин. Вони дрейфували на відстані чотирьох миль від острова Меангуери, розташованого майже в центрі бухти. Сонце саме заходило за горами острова, й на їхній катер тепер падала тінь. До Сальвадору було миль дванадцять, отже, півтори години, ходу, але шкіпер відмовився пливти в Сальвадор. Про Гондурас також не могло бути й мови, та й у Нікарагуа він не міг повертатися зі зброєю на борту. Хосе Фернандес вирішив насамперед позбутися свого вантажу, врятувати катер і себе самого. Ящики треба було викинути за борт. Але скільки часу це займе при такому неспокійному морі? Та й на якір стати не можна, бо затока в цьому місці надто глибока.