Читать «Одинокое ранчо (сборник)» онлайн - страница 224

Томас Майн Рид

Урага разбил палатки на открытом пространстве площадью акров в десять, имеющем почти круглую форму. Его обрамляет тенистая роща, состоящая по большей части из могучих тополей. Посреди лужайки бежит ручеек, выныривающий из леса, а затем снова скрывающийся в нем. С одной стороны открывается вид на утесы, вздымающиеся над вершинами деревьев. Внизу, во впадине, стоят две палатки. Обе находятся у края зарослей, но в сотне шагов друг от друга. Стреноженные лошади улан пасутся на берегу потока; наверху, на вершине скалы, греется на солнце стая стервятников. Время от времени какой-нибудь из грифов издает зловещее карканье, вытягивая шею, чтобы понаблюдать за происходящим внизу.

Будь Урага ценителем лесных красот, ему не выбрать бы места более подходящего для лагеря. Но живописность видов не имеет никакого отношения к его решению остановиться здесь. Напротив, он повернул вверх по течению Аламо и разбил бивуак на ее берегах, руководствуясь мотивом столь зловещим, что в него ни за что не поверит тот, кто не знаком с военной жизнью Мексики в дни диктатора дона Антонио Лопеса де Санта-Анны. Мотив этот становится явным из диалога, который происходит между полковником и лейтенантом в конической палатке вскоре после того, как та была установлена.

Но прежде чем омрачить прелестную сцену описанием мрачных замыслов, давайте погостим в обществе более нежного свойства. Мы найдем его в шатре, раскинутом для Аделы Миранда и ее служанки.

Едва ли стоит говорить, что в наружности госпожи произошли заметные перемены. Платье сеньориты покрыто пятнами грязи, потрепано пылью и дождем, выбивающиеся из-под чепца волосы непричесанны, щеки, дотоле цветущие, бледны. Она грустна, понура, подавлена.

Индейская красотка, по-видимому, меньше пострадала от плена. Ее гнетет меньше опасений: над ней не нависает жуткая угроза, подобно инкубу, высасывающая соки из ее хозяйки.

В беседе роль утешителя выпадает именно на долю Кончиты.

– Не печальтесь так, сеньорита, – говорит он. – Я уверена, что все кончится хорошо. Что подсказывает мне: так и будет. Уверена, что это добрая дева Мария, будь она благословенна! Я подслушала, как один из солдат обмолвился, что нас везут в Санта-Фе, и дона Валериана отдадут под трибунал – кажется, он это так назвал. Ну и что с того? Вы ведь знаете, что ваш брат не сделал ничего такого, за что его можно приговорить к смерти, разве что просто взять и убить. Да только они не посмеют, пусть и тираны.

При словах «взять и убить» молодая дама вздрагивает. Именно эта мысль так угнетает ее. Слишком хорошо знает она человека, в руки к которому им не повезло попасть. Ей памятен его план, почти увенчавшийся успехом, и отсроченный лишь их поспешным бегством из дома. Удовольствуется ли этот демон тем, что доставит ее брата назад и предоставит законному суду, военному или гражданскому, решать его судьбу? Адела не верит в это и ежится при мысли, что ожидает их впереди.

– Кроме того, ваш отважный Франсиско и мой могучий, храбрый Гуальтеро уехали прежде нас, – продолжает Кончита. – Они уже должны быть в Альбукерке и наверняка прознают о нашем приезде. Доверьте им дело спасения дона Валериана.