Читать «Одинокая наследница. Дело о лошади танцовщицы с веерами. Дело о ленивом любовнике» онлайн - страница 296
Эрл Стенли Гарднер
— Ты с ним заодно?! — заорала Долорес. — Не думай, что сможешь от меня избавиться, а потом схлестнуться с этой шлюхой Марлоу. Тоже решил меня в убийцы записать? Обманщик! Старый хрен! Тащи сюда хорошее виски, хватит пить эту разбавленную гадость.
— Но, любовь моя, есЛи ты там была…
— Быстро за выпивкой!
— Любовь моя, не могла бы ты…
— Хорошо, я сама схожу, — заявила Долорес и отправилась на кухню.
Тихим голосом Каддо обратился к Мейсону:
— Послушайте, мистер Мейсон, мы не можем как-нибудь договориться?
— Я хочу, чтобы ваша жена честно рассказала все, как было. Я думаю, это лучший способ…
— Боб! — злобно закричала Долорес. — Куда ты дел виски?
— Секундочку, любовь моя. Секундочку! — Забавно подпрыгивая, Каддо побежал на кухню, полы его халата развевались в стороны.
Через несколько минут он вернулся и спросил:
— Зачем вы пришли сюда, мистер Мейсон?
— За фактами.
— Но вы же откуда-то узнали, что Долорес там была. Наверное, там остались…
— Остались, — подтвердил Мейсон.
— А что?
Мейсон пожал плечами.
— Ну какое это имеет значение? Она призналась, что была там. У меня есть доказательства. И полиция тоже найдет эти доказательства.
Каддо остановился у заслонки, сквозь которую просачивался теплый воздух; поток раздувал халат, и полы даже начали хлопать.
— А что вы теперь собираетесь делать? — наконец спросил Мейсон.
— Не знаю, — ответил Каддо.
Появилась миссис Каддо с подносом, на котором стояли стаканы с виски, и направилась к Мейсону.
— Выбирайте сами, чтобы потом не говорили, что вас тут пытались отравить.
Мейсон взял средний стакан.
Долорес подошла к мужу, сама взяла оставшийся стакан, поставила поднос на стол и села.
Несколько минут они молча потягивали виски.
Каддо попытался что-то сказать. Жена нахмурилась, и он решил лучше помолчать.
Тишину прорезал звук полицейской сирены. У входа затормозила машина и вой прекратился.
— Впусти полицию, дорогой, — обратилась Долорес к мужу.
— Да, любовь моя, — смиренно сказал он и пошел по коридору открывать входную дверь.
В комнату ввалились лейтенант Трэгг и еще один человек в штатском.
— Привет, Мейсон, — поздоровался Трэгг. — Что здесь происходит?
— Лейтенант Трэгг, Долорес Каддо, ее муж Роберт Каддо, — представил Мейсон.
Трэгг сдвинул шляпу на затылок и спросил:
— Ну что там насчет того, что Долорес Каддо ходила к Розе Килинг?
Потягивая виски, Долорес заявила:
— Понятия не имею. Это идея мистера Мейсона. Он думал, что она сработает.
— Долорес Каддо склонна к вспышкам гнева, после того как узнает, что ее муж прихлестнул за очередной юбкой, — начал объяснять Мейсон. — Она решила, что на этот раз он положил глаз на Розу Килинг. Миссис Каддо заглядывала ко мне в контору сегодня утром, а потом собиралась нанести визиты Марлин Марлоу и Розе Килинг и устроить там сцены. Естественно, я пришел узнать, что там произошло.
— Продолжайте, — сказал Трэгг.
— Она только что призналась нам обоим, что была в квартире Розы Килинг примерно в одиннадцать тридцать, полила ее чернилами, порвала одежду Розы Килинг и попыталась отшлепать хозяйку, но тут мисс Килинг вырвалась от нее, убежала в ванную и заперлась там. После этого миссис Каддо пришлось удалиться.