Читать «Обман (Bubble)» онлайн - страница 211

Андерс де ла Мотт

– Ничто уже не будет таким, как раньше, или как? – спросила она.

– А разве это плохо, Бекка?

– Может быть, и нет.

Ребекка сделала глубокий вдох.

– Слушай, Манге… или я должна называть тебя Фарух… Как тебя сейчас зовут?

И она услышала, как он засмеялся где-то далеко, на другом конце эфира.

– А как насчет… Гейм-мастера?

Примечания

1

Исходящие: 1 «зависшее» сообщение (англ.). – Здесь и далее прим. пер.

2

Да или Нет (англ.).

3

Не очень-то ему помогло, не так ли… (англ.)

4

Ты всегда в Игре… (англ.)

5

Здесь: по полной программе (англ.).

6

Отправка данного сообщения отложена до будущей даты (англ.).

7

Совершенно новая Игра (англ.).

8

Правдоподобно (англ.).

9

Открытие; первая сцена; дебют; отверстие, люк (англ.).

10

Намек на викторину «Кто хочет стать миллионером» (прим. перев.).

11

Речь идет о свадьбе шведской кронпринцессы Виктории с Даниэлем Вестлингом, состоявшейся 19 июня 2010 г.

12

Тайм-аут, передышка (англ.).

13

Плавали, знаем… (англ.)

14

Речь идет о впервые вошедшей в 2010 году в парламент Швеции правонационалистической партии «Шведские демократы».

15

Журнал, издаваемый и распространяемый свидетелями Иеговы.

16

Знание – сила (англ.).

17

И тому подобное (англ.).

18

Ингвар Кампрад – основатель компании ИКЕА.

19

Маска Гая Фокса (также известна как Маска Анонимуса, Маска Вендетта или просто Маска V) – один из ключевых символов протеста и борьбы против коррупции, нынешнего строя и реформ власти на Западе, негативных с точки зрения народа, а также один из популярнейших интернет-мемов.

20

Низкотехнологичную жизнь (англ.).

21

Иксбокс (англ. Xbox) – игровая приставка с жестким диском, производившаяся компанией Microsoft.

22

Посмотрим правде в глаза (англ.).

23

Разведка и контрразведка ГДР. В данном случае применяется как нарицательное название секретной полиции.

24

Жизнь просрана (англ.).

25

Быстро, незамедлительно (итал.).

26

Призраки прошлого (англ.).

27

И в страшном сне! (англ.)

28

Эпохальная, мать ее, ошибка! (англ.)

29

Низкое потребление углеводов с высоким содержанием жира (LCHF) является относительно новой шведской формой питания и кетогенной диетой с низким потреблением углеводов (Low Carb) и высоким потреблением жиров (High Fat). Он используется как метод контроля сахара в крови и потери веса.

30

Линда Дениз Блэр (р. 1959) – американская актриса, наиболее известная по роли одержимой девочки Риган в фильме «Изгоняющий дьявола» (1973).

31

Шведский сумасшедший, да-да, отлично! (нем.)

32

Чертов ад! (англ.)

33

Введение в заблуждение, полоскание мозгов (англ.).

34

Виновен по всем пунктом, мудак! (англ.)

35

Не вино-о-о-овен! (англ.)

36

Просто потому, что ты параноик… (англ.)

37

Пальме Улоф (1927–1986), премьер-министр Швеции (1969 по 1986), был застрелен наемным убийцей из револьвера Smith and Wesson.357 Magnum.

38

Так в Швеции обозначают простых законопослушных граждан, обывателей, ординарных представителей массы населения (Свенссон – одна из самых распространенных фамилий в стране).

39

Сокращение от United Nations – ОOН (англ.).

40

Это не значит, что они тебя не ищут (англ.).

41

Джо Лаберо – шведский фокусник и иллюзионист.