Читать «Обладать» онлайн - страница 423
Антония Сьюзен Байетт
145
Евангелие от Луки, 10: 38–42.
146
Кальвариями в Бретани называют распятия (во дворе церкви) с каменными фигурками у подножия, изображающими сцены из жития Христа.
147
Ласко — пещера во Франции, около горы Монтиньяк, с гравированными и живописными настенными изображениями.
148
Книга пророка Иезекииля, 1: 1.
149
Дж. Герберт. Отказ (перевод Д. Щедровицкого).
150
Собраться воедино (лат.).
151
Содрогание (фр.).
152
Имеется в виду эпизод из библейской Книги Судей (16) — подвиг Самсона, обрушившего кровлю на головы филистимлян и погибшего вместе с ними.
153
Первое послание к коринфянам, 13: 1.
154
Одилический — от слова «од», обозначающего энергию, которая исходит от медиума. По мнению создавшего этот термин барона фон Рейхенбаха (1788–1869), одилическая энергия пронизывает всё живое.
155
Имеется в виду Роберт Оуэн, чья двухтомная биография (1906) была написана убеждённым спиритом Фрэнком Подмором.
156
Элементалы — в оккультной традиции стихийные духи.
157
Вероятно, имеется в виду писатель Энтони Троллоп (1815–1882) или его брат, тоже писатель, Томас Адольфус Троллоп (1810–1892).
158
Издевательское прозвище, которым У. Блейк наделил Бога Отца.
159
«Я дух, всегда привыкший отрицать» (нем.) — слова Мефистофеля в трагедии И. В. Гёте «Фауст» (перевод Б. Пастернака).
160
Актиничность — способность излучения оказывать фотографическое действие на светочувствительные материалы.
161
Изменённая цитата из Нагорной проповеди (Евангелие от Матфея, 5: 10).
162
Цитата из стихотворения «Две любви», написанного лордом Альфредом Дугласом, любовником О. Уайльда.
163
Аппорты — в терминологии спиритов — приношения из иного мира.
164
Гетти Соррел — героиня романа Дж. Элиот «Адам Бид». Брошенная любовником, Гетти убивает прижитого от него ребёнка.
165
Падуб использует слова Христа в Гефсиманском саду: «Печален вплоть до смерти» (лат.). В синодальном издании: «Душа моя скорбит смертельно» (Евангелие от Матфея, 26: 38; Евангелие от Марка, 14: 34). В церковнославянском тексте: «Прискорбна есть душа моя до смерти».
166
В целом (лат.).
167
Остановитесь, пожалуйста. Мы помнём друг друга. Поверьте, я никогда не встречал худших манер на французских дорогах. Подобное отсутствие воспитания… (фр.)
168
Надпись на могиле Шекспира: «Друг, ради Господа, не рой / Останков, взятых сей землей: / Нетронувший блажен в веках / И проклят — тронувший мой прах» (перевод А. Аникста).
169
Стихотворение «Воздух и ангелы» («Air and Angels»).
170
У. Шекспир. Гамлет, III: I, 66.
171
У. Шекспир. Макбет, III: II, 22–23.
172
Так описал этот день Суинберн в письме к Теодору Уоттсу-Дантону (А. Ч. Суинберн. Собрание писем, т. V, р. 280). Считается, что в стихотворении «Старый Иггдрасиль и кладбищенский тис» Суинберн отразил свои чувства в связи с кончиной Р. Г. Падуба.
173
Засвидетельствовано в отчёте газеты «Таймс» от 30 ноября 1889 г. Среди тех, кто прощался с поэтом на кладбище, глаз репортёра отметил, помимо «львов литературного общества», «нескольких красивых молодых девушек, что плакали навзрыд, не стесняясь слёз, и большую кучку почтительных, молчаливых рабочих».