Читать «Ночь нежна - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 399

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Again she refused a drink and said: Решительно отказавшись от вторичного приглашения выпить, она продолжала:
"Self-indulgence is back of it. - Привычка потакать своим слабостям - вот где корень зла.
Of course, after Abe you can imagine how I feel about it-since I watched the progress of a good man toward alcoholism-" Могу ли я равнодушно относиться к таким вещам после Эйба - после того, как на моих глазах алкоголь сгубил хорошего человека...
Down the steps tripped Lady Caroline Sibly-Biers with blithe theatricality. По ступенькам с театральной живостью сбежала леди Керолайн Сибли-Бирс.
Dick felt fine-he was already well in advance of the day; arrived at where a man should be at the end of a good dinner, yet he showed only a fine, considered, restrained interest in Mary. Дику сделалось весело - он обогнал время и достиг уже того состояния, какое обычно достигается к концу хорошего обеда, но это пока выражалось лишь в мягком, подчеркнуто сдержанном интересе к Мэри.
His eyes, for the moment clear as a child's, asked her sympathy and stealing over him he felt the old necessity of convincing her that he was the last man in the world and she was the last woman. Его взгляд, ясный, как у ребенка, напрашивался на ее сочувствие, и в нем уже шевелилась давно забытая потребность внушать собеседнице, что он - последний живой мужчина на свете, а она -последняя женщина.
. . . Then he would not have to look at those two other figures, a man and a woman, black and white and metallic against the sky. . . . ...Тогда, главное, ему нужно будет смотреть на тех, других мужчину и женщину, чьи фигуры с графической четкостью вырезались на фоне неба...
"You once liked me, didn't you?" he asked. - Правда, ведь вы когда-то неплохо ко мне относились? - спросил он.
"LIKED you-I LOVED you. - Неплохо! Я была влюблена в вас.
Everybody loved you. Все были в вас влюблены.
You could've had anybody you wanted for the asking-" Любая женщина пошла бы за вами, стоило только поманить...
"There has always been something between you and me." - Мы с вами всегда были близки друг другу.
She bit eagerly. Она мгновенно клюнула.
"Has there, Dick?" - Неужели, Дик?
"Always-I knew your troubles and how brave you were about them." - Всегда. Я знал все ваши горести и видел, как мужественно вы с ними справлялись.
But the old interior laughter had begun inside him and he knew he couldn't keep it up much longer. - Его вдруг начал разбирать предательский внутренний смех, и он понял, что долго не выдержит.
"I always thought you knew a lot," Mary said enthusiastically. - Я всегда догадывалась, что вы много знаете обо мне, - восторженно сказала Мэри.
"More about me than any one has ever known. - Больше, чем кто-либо когда-либо знал.
Perhaps that's why I was so afraid of you when we didn't get along so well." Может быть, потому я и стала бояться вас, после того как наши отношения испортились.