Читать «Норткерр» онлайн - страница 21

Татьяна Гудыма

Меня окружили, словно я представляла собой какую-то диковинку. В глазах и на лицах этих людей читались разные эмоции: от удивления до неодобрения.

– Да что вы ее обступили! – раздался спасительный голос. – Анабель, я сказал тебе привести ее сначала ко мне. А ты, проказница, нарочно устроила это представление.

Кольцо разомкнулось, и передо мной возник Адам с крайне виноватым лицом. Он с укором глянул на сестру, она в ответ не то фыркнула, не то вздохнула и встала возле высокой женщины.

Фрака на Адаме не было, мои опасения не оправдались.

Обняв меня за плечи, ему ничего не оставалось, как представить мою персону семье.

– Прости, – шепнул он мне, – она уверяла, что хочет просто извиниться.

– Она это сделала, – отдавая Анабель должное, ответила я.

– Отец, мам, – повернулся он к мужчине и высокой женщине, – это Руксандра Редклиф. Алекс – это мои родители Алестер и Лисбет де Керр.

– Приятно познакомиться, – выдавила я, пытаясь побороть волнение. Может, стоило сделать реверанс или что-то в этом роде? Как вести себя, я не знала. Уроков этикета в моей жизни, увы, не было.

Мать ласково улыбнулась, в то время как отец сохранял холодное выражение лица. Он только мельком глянул на меня, сосредоточив внимание на сыне. Присутствующие довольно громко переговаривались между собой. Голоса сливались в сплошной гам, разобрать что-то было довольно трудно, до меня долетали обрывки фраз: «…Кто она?», «Адам с ума сошел…», «Алестер это не одобрит…», «Следовало предупредить…».

Все эти фразы долетали и до ушей Адама. Поэтому без лишних предисловий он перешел прямо к делу:

– Я сделал Алекс предложение, и она его приняла. Мы планируем пожениться.

Все голоса разом стихли, словно кто-то нажал кнопку беззвучного режима. Эта новость не поразила разве что двух синеголовых зябликов, сидящих на ветке дерева, в тени которого мы сейчас стояли. Птички беззаботно разрывали тишину своей обычной песней, они мелодично начинали запев, переходящий в трель, и заканчивали росчерком. Каждая песенка длилась две-три секунды, и таких эпизодов я уже насчитала больше двадцати. Семейство де Керр так надолго потеряло дар речи, что мне даже захотелось взять кого-нибудь и потрясти, дабы вернуть все на свои места.

Сказать честно, их реакция позабавила, и волнение сняло как рукой. Только Анабель с наслаждением наблюдала за всем этим, но нарушить тишину по примеру зябликов она не решалась.

После длительного молчания мощная фигура Алестера де Керра сдвинулась с места, словно бронзовое изваяние сошло с пьедестала. Он кинул безапелляционный взгляд на сына и тот, без слов, отпустив мои плечи, двинулся вслед за отцом. Лисбет венчала это шествие, и все трое направились в сторону дома, не проронив ни слова.

С уходом главных действующих лиц сцена потеряла свой драматизм, и люди вокруг оживились. Они продолжали с интересом поглядывать на меня, но не решались вступить в беседу. Все потихоньку разбрелись. На поляне, покрытой сочной, зеленой, коротко стриженой травой, между ярких вкраплений клумб с разноцветными цветами стояли столы, накрытые безупречно белыми скатертями с изобилием еды на них. Вокруг поляны возвышались уютно рассаженные деревья, создавая идеальное сочетание тенистых и солнечных мест. Откуда-то доносился запах жареного мяса, возбуждая аппетит. Между тем, когда члены семейства расступились, я наконец заметила обслугу (естественно, такое имение не может обходиться без профессиональных помощников). С важным видом они разносили подносы с напитками и закусками.