Читать «Новая венгерская драматургия» онлайн - страница 20

Автор неизвестен

КРИСТИАН (Хихикает за столиком напротив.)

Хи-хи-хи-хи.

ХЕНРИК

И попрошу меню.

ЖУЖИ

Секунду, принесу… Могу я взять ваш плащ?

ХЕНРИК (В ужасе цепляется за свой плащ.)

Спасибо, но не стоит.

Жужи уходит, затем возвращается с меню и вином.

ЖУЖИ

Вы ждете гостя? (громче) Господин, вы ждете?

ХЕНРИК

Да?

ЖУЖИ

Я спрашиваю, кто-то к вам придет?

ХЕНРИК (очевидно блефуя)

Вот-вот, придут, по меньшей мере трое,Они чуть припоздают, мост закрыли,Ангина бродит в Пеште. Подождем их.

ДЕЛЬФИНА (Бросает взгляд на Хенрика, поворачивается к Кальману.)

Он в нуль меня разнес в своей статьеВ «Вечерних новостях», прошло два года.

КАЛЬМАН

Кто это?

ДЕЛЬФИНА

Это.

ДЁЗЁ

Нет, не это это,А это целый он! Бедняга Хенрик,И до разноса вы вполне общались.

Хенрик замечает Дельфину, вскрикивает, но уходить уже поздно.

ДЕЛЬФИНА

Да, до того мы даже с ним дружилиИ вместе гастролировали в Вене,Он обо всех с презреньем отзывался,Кто импотент, кто гомик, кто бездарность,Кто шепелявит, кто слова не помнит,И каждый день он с кем-нибудь ругался,Статисты, режиссеры, билетеры —Все шли под нож. Он ловко сочеталВ себе невежливость и агрессивность —И постарел за полторы недели.

ДЁЗЁ

Пропащая душа. Не жди чудес.Лет десять он скитается по жизни,Уехав из провинции. Он жизньПустил под хвост небесному коту,Ему ничто не мило, даже секс,Осталось только раздувать пожары.

ДЕЛЬФИНА

Он между нами словно партизан,Хотя пока никто его не гонит,Заела совесть? Впрочем, в этот разМне есть что показать ему. Смотрите.

Дельфина достает из сумочки газету, берет ее большим и указательным пальцами и держит на расстоянии, словно какой-то редкий и важный раритет. Затем она, с газетой в руке, неожиданно подсаживается к столику Хенрика.

ДЕЛЬФИНА (Бросает газету на столик.)

Ну наконец-то позитивный отзывТы смог придумать о моей персоне.«Блистательнейшая Кейт Пинкертон…»Теперь ты сможешь стать авторитетомДля тех, кто вытерпеть тебя способен.

ХЕНРИК (в полном смущении)

Я искренне писал. Не скрою, впрочем,Твои манеры, резкость интонацийНе приведут к добру тебя, ты слишкомНапориста, неженственна, груба.

ДЕЛЬФИНА (Улыбается.)

Но после стольких гневных откровений,Недобрых слов, скупых и беспощадных,Так мило от тебя. Я польщена.

ХЕНРИК

Тогда я тоже правду говорил,Что в роли Баттерфляй ты провалилась.Иначе говоря, роль не твоя,Какое безрассудство было братьсяЗа самого Пуччини, все логично!Затем невыносимая Мюзетта.Провалы чередом. (Смеется.) А в роли Кейт,Почти статистка, ты на нужном месте!

ДЕЛЬФИНА (Смеется.)

Другие и тогда меня хвалили.

ХЕНРИК

Ну, это равнодушные отписки,Ты помешалась. Будь самокритичной.Ты только Кейт, не Чио-Чио-сан,Я снова повторю, не твой масштаб,В тебе все слишком, ты как от сохи…Нет интонации, полутонов,Ты задохнешься в гибкой партитуре,Пусть Чио-Чио-сан навеки будетТвоей любовью, только безответной.

(Берет зубочистку и начинает ковыряться в зубах.)

А реквизит! Безвкусица во всем.

ДЕЛЬФИНА

Ты ветряную мельницу разносишь?Конечно, лучше был бы суши-бар,Не нравится, придумай сам, получше,Но только не у нас. Я никогдаНе буду тыкать носом режиссера.