Читать «Неспящая красавица» онлайн - страница 67

Э. Д. Бейкер

– А теперь ты умрешь, ужасное чудище! Это волшебное оружие предназначено для уничтожения таких монстров, как ты!

Свет факела отразился от гравировки на металлической головке топора, сверкнув так, что даже Анни поверила бы в чудесные свойства оружия, кабы не знала наверняка, что их нет. Людоед заметил топор и отступил, словно тоже посчитал его волшебным. Вот только Лизетт всхлипнула и с мольбой протянула руки. Чудище посмотрело на нее, перевело взгляд на Козвальда и рыкнуло. Высоко подняв дубину, людоед замахнулся на принца, который в этот же миг нанес удар топором. И они бы столкнулись, не поставь Лизетт подножку Козвальду. Принц упал, и дубина просвистела мимо его головы.

Теперь в драку бросился и Лиам, отбивая атаку людоеда мощными выпадами меча. Было очевидно, что стражник гораздо более опытный воин, чем Козвальд, который убрался с дороги, пока людоед отражал нападки Лиама. Анни так заворожено следила за боем, что едва заметила, как Лизетт схватила подсвечник из ниши на стене и подобралась к стражнику со спины.

– Нет! – закричала Анни, стоило принцессе Лизетт занести подсвечник над головой Лиама.

Но ее маневр заметил и Козвальд, обнял любимую и оттащил от сражавшихся.

– Лизетт, что вы вытворяете? – спросил принц, пока зазноба пыталась вырваться. – Мы же пришли вас спасать!

– А с чего вы взяли, что меня надо спасать? – возмутилась та и наступила ему на ноги.

Козвальд заорал и выпустил пленницу, которая развернулась и принялась размахивать подсвечником у его лица.

Принц отшатнулся, защищаясь от нападения:

– Ваш отец сказал, что вас похитил людоед, а вы тут играете в карты с чудовищем. Хотите сказать, вам тут нравится?

– Он не чудовище! – возразила Лизетт. – И я предпочитаю его общество всем на свете. С Хмуреком я счастлива, как никогда.

– Но он же людоед!

– А у вас голова в форме дыни, но я же не жалуюсь.

– Правда? – спросил Козвальд и ощупал свой череп.

– Хмурек особенный, он меня смешит.

Принц моргнул:

– Я знаю, что никто не слышал вашего смеха, но это ведь вы смеялись?

– Лиам, думаю, тебе стоит это послушать, – позвала стражника Анни.

Людоед, пытавшийся парировать удары клинка Лиама, казалось, испытал облегчение, когда юноша отступил.

– Если бы вы росли так же, как я, то тоже бы не смеялись. Моя мать умерла в родах. Кормилица рассказывала, что мои родители смеялись день-деньской, но после смерти матери отец больше не улыбался. Когда я была маленькой, он бранил меня за смех. Утверждал, что я виновата в кончине матушки и не имею право на счастье. Я выросла, считая, что смеяться – дурной тон. Ни один из поклонников, включая вас, не смешил меня, и я уверилась, будто мне суждено прозябать в несчастье, пока не встретила Хмурека.

– А где вы познакомились? – спросил Лиам, разглядывая людоеда.

– Как-то раз я поехала на верховую прогулку в сопровождении фрейлин, и мы наткнулись на Хмурека. Его руки были вымазаны в сосновой смоле. Он взял гусыню, и та приклеилась. Чего он только ни делал, но все никак не мог от нее избавиться. Я в жизни не видела ничего смешнее и хохотала до колик. Мои фрейлины с криками убежали, но мы с Хмуреком подружились. Когда я уже не могла жить дома, я пошла туда, куда хотела – в замок людоеда.