Читать «Необыкновенные приключения Синего человека (= Голубой человек)» онлайн - страница 17

Луи Буссенар

"Дорада" покинула французские воды.

Между тем бриз все усиливался. Волны, поначалу, как обычно, похожие на речные, становились все больше. Берег был уже далеко, и море давало себя знать. Оно волновалось. Начиналась сильная качка, столь мучительная для любого, чей желудок и ноги не привыкли к морским путешествиям.

Капитан изучал карту в кают-компании, когда в дверном проеме показался веселый и немного взъерошенный Обертен.

- Феликс?! - удивленно произнес офицер. - Я думал, что ты преспокойно дрыхнешь на своей койке...

- Почему?

- Потому что качает.

- Качает?

- Да-да, и я удивлен, что, несмотря на сильную качку, ты не страдаешь морской болезнью.

- Морской болезнью?

- Ну, или как там еще это можно назвать...

- Морская болезнь? У меня? Никогда в жизни. Наоборот, появился волчий аппетит. Нельзя ли ускорить обед?

- Но позволь, не прошло и двух часов, как мы встали из-за стола.

- Возможно... Однако очень хочется есть. Я так счастлив, что сбежал из этой старой конуры на улице Ренар и больше не вижу угрюмой физиономии старой Мариеты, не слышу резкого тона госпожи Оберген, урожденной Ламберт, одно только имя которой - Аглая - производило на меня ужасное впечатление! Никогда не чувствовал себя лучше. Моя радость выражается в ненасытном голоде.

- Итак, ты ни на что не жалуешься?

- Абсолютно!

- И нет никаких опасений за будущее?.. Тебя не страшат непредвиденные случайности?

- Черт возьми, да зачем все это говорить? Я освободился от цепей, победил сомнения и нерешительность, обрел настоящего друга, доверчиво разделившего со мной свою любовь к морю.

- Вот этим-то я и терзаюсь.

- Ей-ей, нашел когда!

- Самое время. Мне бы следовало сейчас отдавать команды, прислушиваться к ветру, управлять кораблем одним словом...

- На языке простого бакалейщика это значит...

- ...Что "Дорада" скоро зайдет в Шербур* и ты сможешь сойти на берег, если в чем-то сомневаешься.

______________

* Шербур - город на севере Франции.

- В этом и заключаются твои терзания?

- Да.

- Вот и чудесно! Забудь о них. Остаюсь здесь в качестве пассажира. Но знай: бездельничаю только до тех нор, пока не найдешь мне дело. Любому прогулочному судну я предпочитаю твое. Можешь ответить на это, что у меня неплохой вкус, что путешествие с таким другом, как ты, вполне компенсирует удовольствие бродяжничать в компании авантюристов, плавающих на наших пароходах. В этом я с тобой полностью согласен. Итак, вперед, к берегам Бразилии! Увидишь, обузой не буду.

- Дорогой Феликс, ты самый лучший из моих друзей. Прости мои сомнения, я просто боялся втянуть тебя в какую-нибудь авантюру...

- Да что с тобой сегодня? Говорил, что доверяешь мне, а сам изо всех сил стараешься сыграть эдакого мелодраматического злодея. Ну, кто ты? Контрабандист?..* Работорговец?.. Пират?..

______________

* Контрабандист - лицо, занимающееся контрабандой.

- Не то, мой друг, не то!

- А хоть бы все было и так? Что из того? Я собираюсь нажить в Бразилии миллион, может, и два. Остальное не имеет значения. Мне бы завалить деньгами мадам Обертен, урожденную Ламберт, или развестись, если ее сварливость раз и навсегда не утонет в денежном потоке.