Читать «На пять минут раньше - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Роберт Шекли

Greer knew it would happen in exactly five minutes. Трир знал, что это произойдет ровно через пять минут.
There was no panic on the ship. Никто не поддался панике.
The seamen braced themselves against the bulging walls, waiting, frightened, but in tight control of themselves. Прислонившись к прогибающимся стенам, моряки ждали конца, но каждый держал себя в руках.
The technicians stayed at their posts, steadily reading the instruments that told them they had no chance at all. Техники остались на своих постах, молча вглядываясь в показания приборов, не оставляющих даже крохотной надежды на спасение.
Greer knew that the Recording Angel had wanted to spare him this, the bitter end of life, the brief sharp agony of death in the icy dark. Fрир понял, что ангел-регистратор хотел избавить его именно от этого - горького и страшного конца, короткой и мучительной смерти в ледяном мраке.
And yet Greer was glad to be here, though he didn't expect the Recording Angel to understand. И все же Трир был рад, что оказался здесь, хотя вряд ли ангел сумел бы его понять.
How could a creature of heaven know the feelings of a man of Earth? Как может небесное существо понять чувства смертного человека?
After all, most men died in fear and ignorance, expecting at worst the tortures of hell, at best the nothingness of oblivion. В конце концов, большинство людей умирают в страхе и неведении, ожидая в худшем случае адских мук, а в лучшем - пустоты забвения.
Greer knew what lay ahead, knew that the Recording Angel awaited him at the entrance to heaven. Therefore he was able to spend his final minutes making a proper and dignified exit from the Earth. А Ерир знал, что ждет впереди и кто встретит его у входа на небеса, поэтому смог посвятить свои последние минуты достойному прощанию с Землей.
As the submarine's walls collapsed, he was remembering a sunset over Key West, a quick dramatic summer storm on the Chesapeake, the slow circle of a hawk soaring above the Everglades. Пока корпус лодки сопротивлялся давлению, он вспоминал закат над Ки-Уэстом, короткую и яростную грозу в Чесапике, медленное кружение ястреба над Эверглейдсом.
Although heaven lay ahead, now only seconds away, Greer was thinking of the beauties of the Earth, remembering as many of them as he could, like a man packing provisions for a long journey into a strange land. И хотя всего через несколько секунд его ждали небеса, Ерир думал о красотах Земли и старался вспомнить их как можно больше, словно человек, собирающий припасы для долгого путешествия в незнакомую страну.