Читать «На краю (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 6

Агата Кристи

She wondered vaguely who the man was. Клэр невольно захотелось узнать, что за мужчина был с нею.
Someone Vivien had known before her marriage? Некто, с кем Вивьен была знакома еще до замужества?
Very likely - it didn't matter - nothing mattered but Gerald. Похоже, что так, но разве это важно? Важно совсем другое - Джеральд.
What was she - Clare - to do about Gerald? И как теперь ей, Клэр, повести себя с Джеральдом?
He ought to know - surely he ought to know. Его следует поставить в известность, разумеется, он должен знать.
It was clearly her duty to tell him. Очевидно, что ее прямой долг - рассказать ему.
She had discovered Vivien's secret by accident, but she must lose no time in acquainting Gerald with the facts. Тайна Вивьен открылась ей случайно, но она просто обязана не медля открыть глаза Джеральду.
She was Gerald's friend, not Vivien's. Ее друг Джеральд, а вовсе не Вивьен.
But somehow or other she felt uncomfortable. И все же ее не оставляло чувство неловкости.
Her conscience was not satisfied. Ее совесть была неспокойна.
On the face of it, her reasoning was good, but duty and inclination jumped suspiciously together. На первый взгляд ее доводы выглядели вполне достойно, но то, что Клэр считала своим долгом, как-то подозрительно совпало с ее личными интересами.
She admitted to herself that she disliked Vivien. Да, если быть честной до конца, то следует признать, что она невзлюбила Вивьен.
Besides, if Gerald Lee were to divorce his wife - and Clare had no doubts at all that that was exactly what he would do, he was a man with an almost fanatical view of his own honor - then - well, the way would lie open for Gerald to come to her. И еще: если Джеральд Ли разведется, а Клэр не сомневалась, что он поступит именно так, - в вопросах, касающихся собственной чести, он был до фанатизма щепетилен, - тогда, что ж, тогда дорога к ней будет ему снова открыта.
Put like that, she shrank back fastidiously. Взглянув на свои намерения в таком свете, она брезгливо отшатнулась.
Her own proposed action seemed naked and ugly. Все задуманное предстало перед ней в неприкрытом и гадком виде.
The personal element entered in too much. Слишком сильно все это затрагивает ее личные интересы.
She could not be sure of her own motives. Она не может быть уверенной в своих побуждениях.
Clare was essentially a high-minded, conscientious woman. Клэр считала себя совестливым и великодушным человеком.
She strove now very earnestly to see where her duty lay. Теперь она искренне пыталась понять, в чем же состоит ее долг.
She wished, as she had always wished, to do right. Ей, как и всегда, хотелось поступить правильно.
What was right in this case? What was wrong? Но что будет справедливым в подобной ситуации?