Читать «На краю (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 22

Агата Кристи

Whichever you like. Только скажите - я готова.
Clare -" Клэр...
Clare got up. Клэр встала.
"I advise you," she said, "to tell your husband yourself... Otherwise - I shall." - Советую вам, - сказала она, - рассказать все мужу самой... в противном случае это сделаю я.
"I see," said Vivien softly. "Well - I can't let Cyril suffer -" - Я поняла, - тихо проговорила Вивьен. - Что ж, я не могу допустить, чтобы Сирил страдал...
She got up - stood still as though considering for a minute or two, then ran lightly down to the path, but instead of stopping, crossed it and went down the slope. Она поднялась, минуту постояла, будто собираясь с духом, потом легко сбежала вниз к дорожке, но, вместо того чтобы остановиться, пересекла ее и кинулась вниз по склону.
Once she half turned her head and waved a hand gaily to Clare, then she ran on gaily, lightly, as a child might run, out of sight... В какой-то момент она слегка повернула голову и весело помахала Клэр, потом радостно, живо, как ребенок, побежала дальше, исчезла из виду...
Clare stood petrified. Клэр стояла, точно окаменев.
Suddenly she heard cries, shouts, a clamor of voices. До ее слуха неожиданно долетели крики, возгласы, гомон голосов.
Then - silence. Вслед за этим - тишина.
She picked her way stiffly down to the path. Ступая негнущимися ногами, она сошла на тропу.
About a hundred yards away a party of people coming up it had stopped. Взбиравшаяся по ней небольшая группа людей остановилась в сотне ярдов ниже.
They were staring and pointing. Они все смотрели и указывали куда-то.
Clare ran down and joined them. Клэр подбежала к ним.
"Yes, Miss, someone's fallen over the cliff. - Мисс, кто-то упал на скалы.
Two men have gone down - to see." Двое уже побежали посмотреть.
She waited. Она осталась ждать.
Was it an hour, or eternity, or only a few minutes? Прошел ли час, или целая вечность, или всего несколько минут?
A man came toiling up the ascent. По круче с трудом взбирался мужчина.
It was the vicar in his shirtsleeves. Это был викарий, в одной рубашке, без сюртука.
His coat had been taken off to cover what lay below. Его сюртуком накрыли то, что нашли внизу.
"Horrible," he said, his face very white. "Mercifully, death must have been instantaneous." - Ужасно, - проговорил он с побелевшим лицом. -К счастью, смерть, по-видимому, была мгновенной.
He saw Clare, and came over to her. Он увидел Клэр и подошел к ней.
"This must have been a terrible shock to you. - Для вас это, должно быть, страшное потрясение.
You were taking a walk together, I understand?" Вы ведь гуляли вместе, как я понял?
Clare heard herself answering mechanically. Клэр механически отвечала, удивляясь звуку собственного голоса.
Yes. Да.