Читать «На краю (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 23

Агата Кристи

They had just parted. Они только что расстались.
No, Lady Lee's manner had been quite normal. Нет, леди Ли держалась вполне нормально.
One of the group interposed the information that the lady was laughing and waving her hand. Один из толпившихся вокруг людей вмешался, сообщив, что леди Ли смеялась и махала рукой.
A terribly dangerous place - there ought to be a railing along the path. Ужасное опасное место - следовало бы оградить тропу перилами.
The vicar's voice rose again. Вновь прозвучал голос викария:
"An accident - yes, clearly an accident." - Несчастный случай - да, очевидный несчастный случай.
And then suddenly Clare laughed - a hoarse, raucous laugh that echoed along the cliff. И тут Клэр внезапно расхохоталась - хриплым, грубым смехом, эхом отозвавшимся в скалах.
"That's a damned lie," she said. "I killed her." - Это поганая ложь, - проговорила она. - Я убила ее.
She felt someone patting her shoulder, a voice spoke soothingly. Она почувствовала, как кто-то похлопал ее по плечу, чей-то голос произнес успокаивающе:
"There, there. - Ну, будет, будет.
It's all right. Ничего.
You'll be all right presently." Вскоре вы придете в себя.
But Clare was not all right presently. Но Клэр не пришла в себя вскоре.
She was never all right again. Она уже вовсе не пришла в себя.
She persisted in the delusion - certainly a delusion, since at least eight persons had witnessed the scene -that she had killed Vivien Lee. Она продолжала твердить в помрачении -разумеется, в помрачении, когда нашлось по крайней мере восемь свидетелей, наблюдавших эту сцену, - что она убила Вивьен Ли.
She was very miserable till Nurse Lauriston came to take charge. Она была очень несчастна до тех пор, пока за нее не взялась сиделка Лауристон.
Nurse Lauriston was very successful with mental cases. Сиделка Лауристон отлично умела справляться с душевнобольными.
"Humor them, poor things," she would say comfortably. - К ним, бедняжкам, надо уметь приноровиться, -приговаривала она сочувственным тоном.
So she told Clare that she was a wardress from Pentonville Prison. Сиделка сказала Клэр, что она тюремщица Пентонвилльской тюрьмы.
Clare's sentence, she said, had been commuted to penal servitude for life. Приговор Клэр, - сообщила она, - был заменен на пожизненные каторжные работы.
A room was fitted up as a cell. Одну из комнат оборудовали под тюремную камеру.
"And now, I think, we shall be quite happy and comfortable," said Nurse Lauriston to the doctor. "Round-bladed knives if you like, doctor, but I don't think there's the least fear of suicide. - А теперь, полагаю, мы будем довольны и счастливы, - заявила Лауристон доктору. - Если вам угодно, давайте ей ножи с тупым лезвием, доктор, но думаю, можно не опасаться суицида.
She's not the type. Она не того типа.
Too self-centered. Слишком сосредоточена на себе.