Читать «Мудрость восточной поэзии (сборник)» онлайн - страница 2

Омар Хайям

В целом исследователи разных времен и народов считают, что творчество Хайяма – это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества. Рубаи Омара Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней. Вся поэзия Хайяма – это прославление величия духа человеческого, она проникнута верой в бессмертный творческий разум. Этим она близка людям. В этом – залог ее бессмертия.

Николай Волковский, профессор СПбГУ

Рубаи

Если Тот, Кто прелестницам дал красоту,Утоленье – скорбящим, а праздным – тщету, —Нам с тобою не выделит места под солнцем,Не печалься: других Он низверг в черноту.Коль не знаешь, что будет с тобой через год,Зря печалишься раньше прихода невзгодТы, вкусивший вина, обнимающий пери,Утирающий страсти взыскующий пот.
Вы, объятые шумным веселием круга,Под звучанье барбата воспойте друг друга.И незло помяните беднягу Хайяма,Что очнулся травинкой весеннего луга.Не тверди, что идет за бедою беда.Ты желанной награды не сыщешь тогда.Знает каждый мудрец: всё во власти Аллаха.Слезы лить понапрасну – не стоит труда.Бедные жители кладбищ, их горевое родствоВ прах превратилось летучий. Ветер развеялего.Что за вино они пили, если до Судного дняСпят, ни о чем не тревожась, спят, не боясьничего?Даже избранный муж, чья всесильна рука,Кто о мире привык рассуждать свысока,Пред делами Всевышнего жалок, потерянИ ничтожен, подобно крупице песка.Смерть торгов не ведет и не кажет лица.На нее ты бежишь, словно зверь на ловца.Чрево рыхлой земли – вот обитель покоя.Пей вино. Этой сказке не видно конца.Избороздив морщинами чело,Сомненье не сулит нам ничего.И лишь вином наполненная чашаВесельем освещает торжество.У меня – ни двора, ни кола во дворе.Вся наличность моя – голова в серебре.Пьянь. Бродяга. Болтун. А поскольку в сединах —Борода, то и черт, как известно, – в ребре.Я видел сон: один мудрец мне произнес: «ПокаТы спишь, дряхлеют лепестки пурпурногоцветка.Стряхни дремоту дней своих, что смертиравносильна.Встань, ибо скоро ты уснешь на долгие века».Там, в загробном краю, хорошо или худо —Не расскажет никто, не надейся на чудо.Для чего ты зарыл столько золота в землю,Если знал, что за ним не вернешься оттуда.И сгорбленный старик, чья борода седа,И розовый юнец – все сгинут без следа.Ты думал, этот мир вручен тебе навеки?О нет, всего на миг ты заглянул сюда.
Бестолково состариться нам суждено.Время нас истолчет, словно в ступе – зерно.Для чего мы посеяли столько желаний,Если нам урожая собрать не дано?«Кто блажен?» – я спросил одного мудреца.Он ответил: «Как слепы людские сердца!Счастлив тот, кто в объятьяхсвоей луноликойНочь проводит, которой не видно конца».Я спешил в погребок. Осветила лунаЗахмелевшего старца с кувшином вина.Я спросил: «Почему не стыдишься Аллаха?»Он ответил: «Бог милостив, пей же – до дна!»Тот блажен, кто избрал не ярмо, а свободу,Кто молился закату, а также – восходу,Кто, все ниже склоняя кувшин обливной,Пил вино бытия, а не пресную воду.Я откроюсь тебе: цель творения – мы.Ненасытного разума зрение – мы.Этот круг мироздания перстню подобен.Лучший камень в его инкрустации – мы.Мы – веселья источник и пожар мятежа.Справедливости корень и коварство ножа.Совершенство и низость, очищенье и грязь.Мы – и чаша Джамшида, мы – и зеркала ржа.Употребляй вовсю румяна, притиранья.Но старость победить – напрасныестаранья.Сто раз произнеси, что ты – источник жизни,Но век измерен твой, как сказано в Коране.Смешна твоя радость, а также – обида.Ты легче пылинки из праха Джамшида,Мгновенья короче, бесплотней надежды,Что бледным огнем сновиденья прошита.Помнишь малую каплю, что стала волной,Горстку праха, что с глиной смешаласьземной?Что приход и уход твой для мира? – Вот муха:Прожужжала и стала сплошной тишиной.Тот, Чью тайну скрывают лазурные дали,Безразличен к победе моей и к печали.Пусть я пьян от грехов, но трезвею от веры,Что в конце Он утешит меня, как в начале.