Читать «Мудрость восточной поэзии (сборник)» онлайн - страница 8

Омар Хайям

Виночерпий, цветы, что пестрели в лугах,Потускнели, истлели, рассыпались в прах.Веселись же, покуда пурпурные чашиПолыхают под солнцем на сочных стеблях!Один к фиалке попадает в плен,Другой – к тюльпану, в жажде перемен.А мне милей – бутон стыдливой розы,Что подбирает платье до колен.Творец, создавший бытия изнанку и лицо,смирилПрыть недруга, с которым я вчера,как с другом, говорил.Черпак из тыквы – мне твердят —быть мусульманином не может.Но как ты назовешь того, кто эту тыквусотворил?На землю в ярости пролей кровь тех,чья совесть коротка;Кровь нечестивцев и вралей, что греютжирные бока;И лицемеров, чьи слова пусты, раскаяньефальшиво.Но крови девственной лозы не проливайи полглотка.Мне не набрать мгновений, когда я трезвбывал.Ночь предопределений я спьяну прозевал:Припав губами к чаше, держа кувшин за горло,Прижавшись грудью к жбану, я храпака давал.Я к вину не рискну прикоснуться в шабан.И в раджаб я себе послабленья не дам.Ибо месяцы эти во власти Аллаха.Но уж как я потешу себя в рамадан!Доколе будешь низости людскойприслуживать, ничтожный человек,И, прилипая к пище день-деньской,как муха, коротать недолгий век?Уж лучше, не имея ничего,голодным быть, чем должником извечным.И лучше кровью сердца своегопитаться, чем жевать чужой чурек.
Я приму и шипы, если розне достанется мне.Свет с небес не сойдет – я готовразмышлять при огне.Коль Всевышнего я не найду ни в мечети,ни в церкви, —Веры в сердце моем мне достаточно будет

Примечания

1

Перевод Ирины Евсы