Читать «Механический мир. Дилогия» онлайн - страница 351

Борис Борисович Батыршин

61

Устаревшее название Тайваня.

62

«Доктор Ливингстон, я полагаю?»

63

(устар.) То, что прикрывается наружным блеском, а на самом деле ничтожно, пусто.

64

Cher ami (фр.) дорогой друг.

65

Так называли сторонников Конфедерации.

66

Генерал северян Улисс С. Грант носил прозвище «Безоговорочная Капитуляция» (англ. Unconditional Surrender). Первые буквы слов прозвища, U.S., совпадают с его инициалами.

67

Один из младших богов индуистского пантеона, ювелир и оружейник.

68

Сharge (фр.) — в атаку!

69

«Is the glass half empty or half full» (англ.) — стакан наполовину пуст или наполовину полон.

70

Государство на юге Индии, возникшее во II в. н. э.

71

Антонов огонь — устар. название гангрены.

72

Боевой клич северян.

73

Строка из «Баллады о Востоке и Западе» Р. Киплинга. На описываемый момент еще не сочинена.

74

XIX веке «фельетонами» называли не сатирические очерки, а романы с продолжением, публикуемые, обыкновенно, в еженедельных или ежемесячных изданиях.

75

Altes Museum (нем.) — «старый музей», художественный музей в Берлине на Музейном острове, построен в 1830-1830-х годах для размещения коллекции произведения искусства прусских королей. В частности, там хранилось всемирно известное Берлинское античное собрание.

76

Вид английской охотничьей шляпы с двумя козырьками. Известна у нас как «шляпа Шерлока Холмса».

77

Прообразом этого персонажа послужил русский путешественник и географ В. В. Юнкер, путешествовавший по Африке в 70–80 годах 19 века.

78

Бур-Саид (устар.) — Порт-Саид. Порт на Средиземном море у северного окончания Суэцкого канала.

79

В Египте при Птолемеях — главный жрец (первосвященник), представляющий местное жречество в общении с властями.

80

На описываемый момент канцлером является Бисмарк.

81

Виды ружей с очень длинными стволами и своеобразно изогнутыми прикладами, повсеместно встречавшиеся во многих странах Азии и, нередко, в Африке. Как правило, кремнёвые или фитильные.

82

В функции 6-го отделения входил надзор за деятельностью жандармских управлений по политическому розыску и производству дознаний.

83

Детективный роман Всеволода Крестовского «Петербургские трущобы», 1864–1866 г.г. Лег в основу телесериала «Петербургские тайны».

84

«Ядрами» тогда называли цельнолитые из чугуна или стали снаряды, предназначенные обыкновенно для практической стрельбы.

85

Фигуры, составленные из деревянных чурок в русской народной игре «городки».

86

1 унция — 29, 86 грамма.

87

Калебас — сосуд из высушенных плодов бутылочной тыквы или калебасового дерева. Широко распространён у народов Африки

88

Одна из самых известных церквей лондонского Сити. Считается, что истинные уроженцы Лондона — это те, кто родились в пределах слышимости ее колоколов, не далее пяти миль от самой церкви.

89

«la Canne», фехтование на боевых тростях; отдельное направление в савате.