Читать «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Айзек Азимов

Laurel would surely have been pretty and this youngster looked well. He was dark in colouring, with a lean intent face and an easy carriage. Лорель, несомненно, была бы хорошенькой, а этот юноша даже красив - смуглое, худое, сосредоточенное лицо, уверенные, легкие движения.
The tenuous daydream snapped, yet Potterley found himself staring foolishly at the young man, not as a strange face but as a possible son-in-law in the might-have-been. Эти сны наяву внезапно рассеялись. Однако Поттерли поймал себя на глупом ощущении, что молодой человек уже не посторонний ему, а как бы его возможный зять в стране того, что могло бы быть.
He found himself threading his way toward the man. И вдруг заметил, что уже подошел к юноше.
It was almost a form of autohypnotism. Это был почти самогипноз.
He put out his hand. Он протянул руку.
"I am Arnold Potterley of the History Department. - Я Арнольд Поттерли с исторического факультета.
You're new here, I think?" Если не ошибаюсь, вы здесь недавно?
The youngster looked faintly astonished and fumbled with his drink, shifting it to his left hand in order to shake with his right. Молодой человек, по-видимому, удивился и неловко перехватил рюмку левой рукой, чтобы освободить правую.
"Jonas Foster is my name, sir. I'm a new instructor in physics. - Меня зовут Джонас Фостер, сэр, - сказал он, пожимая руку Поттерли, я преподаватель физики.
I'm just starting this semester." Я в университете недавно - первый семестр.
Potterley nodded. Поттерли кивнул.
"I wish you a happy stay here and great success." - Желаю вам здесь счастья и больших успехов!
That was the end of it, then. На атом тогда все и кончилось.
Potterley had come uneasily to his senses, found himself embarrassed and moved off. Поттерли опомнился, смутился и отошел.
He stared back over his shoulder once, but the illusion of relationship had gone. Он было оглянулся, но иллюзия родственной связи полностью рассеялась.
Reality was quite real once more and he was angry with himself for having fallen prey to his wife's foolish talk about Laurel. Действительность вновь вступила в свои права, и он рассердился на себя за то, что поддался нелепым рассказам жены про Лорель.
But a week later, even while Araman was talking, the thought of that young man had come back to him. Однако неделю спустя, в тот момент, когда Эремен что-то втолковывал ему, Поттерли вдруг вспомнил про молодого человека.
An instructor in physics. Преподаватель физики!
A new instructor. Молодой преподаватель!
Had he been deaf at the time? Неужели в ту минуту он оглох?
Was there a short circuit between ear and brain? Неужели произошло короткое замыкание где-то между ухом и мозгом?
Or was it an automatic self-censorship because of the impending interview with the Head of Chronoscopy? Или сработала подсознательная самоцензура, так как в ближайшем будущем ему предстояло свидание с заведующим отделом хроноскопии?