Читать «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 9

Айзек Азимов

Potterley might have been deliberately trying to make his acquaintance, or, rather, to impress his own personality on Foster as that of a queer sort of duck, eccentric but harmless. А вдруг Поттерли подошел к нему не случайно, вдруг он искал этого знакомства, а вернее, старался внушить ему мысль, что он, Поттерли, чудак, эксцентричный старик, но вполне безобидный?
He might now be probing Foster's views, searching for unsettling opinions. И вот теперь пришел проверить лояльность Фостера, нащупать неортодоксальные убеждения.
Surely, they ought to have done so before granting him his appointment. Разумеется, его проверяли, прежде чем назначить на это место.
Still ... И все же...
Potterley might be serious, might honestly not realise what he was doing. Возможно, конечно, что Поттерли вполне искренен, возможно, он действительно не понимает, что делает.
Or he might realise quite well what he was doing; he might be nothing more or less than a dangerous rascal. А может быть, превосходно понимает; может быть, он попросту опасный провокатор.
Foster mumbled, Пробормотав:
"Well, now -" to gain time, and fished out a package of cigarettes, intending to offer one to Potterley and to light it and one for himself very slowly. "Ну, что ж...", Фостер, чтобы выиграть время, вытащил пачку сигарет: сейчас он предложит сигарету Поттерли, даст ему огонька, закурит сам - и проделает все это очень медленно, чтобы выиграть время.
But Potterley said at once, Однако Поттерли воскликнул:
"Please, Dr. Foster. No cigarettes." - Ради бога, доктор Фостер, уберите сигареты!
Foster looked startled. "I'm sorry, sir." - Простите, сэр, - с недоумением сказал Фостер.
"No. - Что вы!
The regrets are mine. Просить извинения следует мне.
I cannot stand the odour. Но я не выношу запаха табачного дыма.
An idiosyncrasy. Идиосинкразия.
I'm sorry." Еще раз прошу извинения.
He was positively pale. Foster put away the cigarettes. Он заметно побледнел, и Фостер поспешил убрать сигареты.
Foster, feeling the absence of the cigarette, took the easy way out. Страдая от невозможности закурить, Фостер решил выйти из положения самым простым образом.
"I'm flattered that you ask my advice and all that, Dr. Potterley, but I'm not a neutrinics man. - Я очень польщен, что вы обратились ко мне за советом, профессор Поттерли, но дело в том, что я не занимаюсь нейтриникой.
I can't very well do anything professional in that direction. В этой области я не профессионал.
Even stating an opinion would be out of line, and, frankly, I'd prefer that you didn't go into any particulars." С моей стороны неуместно даже высказать какое-либо мнение, и, откровенно говоря, я предпочел бы, чтобы вы не расспрашивали меня об этом.