Читать «Марк Талов. Воспоминания. Стихи. Переводы» онлайн - страница 100
Марк Владимирович Талов
Полный текст открытого письма Арсения Тарковского публикуется нами не только потому, что в нем дается анализ поэзии М. Талова, но и для того, чтобы обратить внимание читателя на критерии, которыми руководствуется большой поэт.
Составители выражают искреннюю признательность профессору Ренэ Герра за проявленный им глубокий интерес к личности и творчеству М. В. Талова, за ценные советы и деятельное участие в подготовке этой книги к печати.
КНИГИ ТОГО ЖЕ АВТОРА
Маркъ Таловъ. Чаша вечерняя, «Воспиташе», Одесса, 1912.
Маркъ-Мария-Людовикъ Таловъ. Любовь и голодъ. Книга лирики. Парижъ, «Орфей», 1920.
Маркъ-Людовикъ Таловъ, Двойное бытiе. «Франко-русская
печать», Парижь, 1922.
Стефан Малларме. Собрание стихотворений. Переложил М. Талов. «Художественная литература», 1990.
Марк Талов. Избранные стихи. «МИК», Москва, 1995.
Марк Талов
ВОСПОМИНАНИЯ. СТИХИ. ПЕРЕВОДЫ
Составление и комментарии
Предисловие Ренэ Герра
Оформление обложки Дмитрия Манахина
Корректор Наталья Пузанова
Оригинал-макет подготовил Константин Федоров
Издательство «МИК»
Москва, ул. Б. Переяславская, д. 15, кв. 52
Изд. лиц. № 060412 от 14 января 1997 г.
Издательство «Альбатрос»
37, Rue du Fort
92130 ISSY France
Примечания
1
* С 1908 по 1913 г. в газетах юга России и в Петербурге было опубликовано около восьмидесяти стихотворений М. Талова.
2
* Подробно эта встреча описана в новелле «Из печки» (Марк Талов «Избранные стихи», М., «МИК», 1995 г.).
3
* Екатерина Оттовна Шмидт
4
* Екатерина Алексеевна Андреева.
5
** Елена Константиновна Цветкова.
6
* – Вы говорите по-немецки?
– Нет, не говорю.
7
* Чтобы переводить Малларме, надо хорошо вооружиться.
8
* М. Т. несомненно знал, что Антонов-Овсеенко руководил арестом Временного правительства, занимал в РСФСР высокие посты.
9
** Через тридцать с лишним лет, встретившись в Москве, М. Т и Соколов-Ми– китов очень обрадовались друг другу. Но так и не припомнили, где они раньше виделись.
10
* М. Т., к сожалению, не написал воспоминаний об О. Э. Мандельштаме. Сохранилось лишь несколько записей в дневнике.
11
* Издебский был посредственным скульптором и первоклассным дельцом. В Париж попал до первой мировой войны (Прим. автора).
12
* Противовоздушная и противохимическая оборона.
13
* В это тяжелое время с нами также делились своими пайками латышские писатели, жившие в Москве, – Я. Я. Ниедре и Ф. Я. Рокпелнис.
14
* Мери Александровна Талова, вторая жена М. Т
15
* День взятия Бастилии; до начала первой мировой войны оставалось две недели.
16
** Католическая масленица.
17
* А. Модильяни – итальянский еврей иудейского вероисповедания.
18
* С немецкого: «Плавают все рыбки, Плавают все рыбки, Только жареная Не плывет…». Здесь игра слов: die Backfisch – 1) жареная рыба, 2) девочка-подросток.
19
* Отражатели.
20
* Настанет день, день гнева… (лат.)
21
* Метек – презрительная кличка иностранцев.
22
* Бульмиш – сокращенное название бульвара Сен-Мишель.