Читать «Марк Талов. Воспоминания. Стихи. Переводы» онлайн - страница 101
Марк Владимирович Талов
23
**«Долой бошей» (фр.). Боши – презрительная кличка немцев во Франции.
24
* Окопавшийся (фр).
25
* Сотни жертв.
26
* Аль – центральный рынок, «Чрево Парижа».
27
* Пактол – мифический золотоносный ручей. Так у автора.
28
** Так у автора
29
* Красная краска.
30
* День «Квазимодо» – первое воскресенье после Пасхи. Начальные слова мессы в католических храмах в этот день: Quasi et modo…
31
* Жан Шюзвиль – французский поэт, критик. Переводчик русских поэтов и прозаиков. Переводил Пушкина, Брюсова, Мережковского, русские сказки. Еще до революции бывал в России, тогда же познакомился с М.И. Цветаевой, переписывался с ней. В 1910-1920-е годы считался главным французским специалистом по новейшей русской поэзии.
32
*«Людьми движет голод и любовь» (нем.).
33
**«Нужда толкает людей на проступки, и гонит голод волка из леса» (фр).