Читать «Марк Талов. Воспоминания. Стихи. Переводы» онлайн - страница 101

Марк Владимирович Талов

23

**«Долой бошей» (фр.). Боши – презрительная кличка немцев во Франции.

24

* Окопавшийся (фр).

25

* Сотни жертв.

26

* Аль – центральный рынок, «Чрево Парижа».

27

* Пактол – мифический золотоносный ручей. Так у автора.

28

** Так у автора

29

* Красная краска.

30

* День «Квазимодо» – первое воскресенье после Пасхи. Начальные слова мессы в католических храмах в этот день: Quasi et modo…

31

* Жан Шюзвиль – французский поэт, критик. Переводчик русских поэтов и прозаиков. Переводил Пушкина, Брюсова, Мережковского, русские сказки. Еще до революции бывал в России, тогда же познакомился с М.И. Цветаевой, переписывался с ней. В 1910-1920-е годы считался главным французским специалистом по новейшей русской поэзии.

32

*«Людьми движет голод и любовь» (нем.).

33

**«Нужда толкает людей на проступки, и гонит голод волка из леса» (фр).