Читать «Личное дело (сборник)» онлайн - страница 254
Джозеф Конрад
Примечания
1
Черствость сердца (
2
Британский писатель-социалист, автор критикующей империализм книги «Чертовы нигеры».
3
Нигерия с 1914 по 1960 год была колонией Британии.
4
В дипломатической практике «ректифицировать документ» означает изменить его содержание в соответствии с новым видением и по обоюдному согласию сторон.
5
Имеется в виду стихотворение Р. Киплинга «Песня банджо».
6
Бешеная корова (
7
Не забывай французский, мой милый (
8
Капитан из туземцев Малайского архипелага.
9
Имеются в виду строчки Шекспира «Что в имени тебе» («Ромео и Джульетта»).
10
Уильям Гладстон – английский государственный деятель и писатель, чьи рецензии гарантировали успех книги.
11
Грамматико-переводной метод обучения иностранному языку. Цель обучения сводилась к овладению системой языка и накоплению словарного запаса, используя нелепые фразы и сочетания слов: «Есть ли у вас одноглазая тетка, которая покупает у пекаря канареек и буйволов?», «Любит ли двухлетний сын садовника внучку своей маленькой дочери?», «Руки моей бабушки длиннее ног твоего дедушки». В начале ХХ века в России был издан учебник «Метод Оллендорфа».
12
Как знать? (
13
«И горько плакали они, взирая на песок: – Ах, если б кто-нибудь убрать весь этот мусор мог!»
14
Pro domo sua –
15
Ничего не жалко (
16
Я жил (
17
Эммануэль-Жозеф Сийес – деятель Французской революции. Голосовал за казнь короля. В годы террора избегал активного участия в политике, благодаря чему избежал гильотины. Когда его спросили, что он делал во время террора, ответил: «Я жил».
18
Французский писатель, историк, теоретик литературы, критик. Воспитанник и приверженец французского классицизма, считал более современную литературу художественным упадком.