Читать «Лето с ангелами» онлайн - страница 14

Генрих Сапгир

ее лицо, и груди, и кулиса

и весь театр течет как пастила...

ОНА.

Но дальше, дальше — от себя к себе

Тебя уносит теплый полумрак

Он снизу постепенно затопляет

Ты смутно виден, как из-под воды —

И быстрые русалочьи касанья

затягивают дальше в глубину

ЗРИТЕЛЬ.

Рука чужая. Ногу не согну

ОНА.

Здесь люди и предметы изнутри

как будто светятся пушистым светом

Пушистые олени и фазаны

пушистые постели, телефоны

пушистая луна, как одуванчик

и женщина в пушистой наготе

И все это пушистое тебя

касается, почти что не касаясь

И пробегают огненные волны

так быстро и почти неуловимо

что все в тебе от холода зашлось

ЗРИТЕЛЬ.

Пронизывает ток меня насквозь!

ОНА.

Но это я тебя насквозь пронизываю!

Нанизываю на себя тебя!

Пронизываю огненными стрелами!

Нанизываю огненными кольцами!

Где ты где я — уже не различить

Я начинаюсь где-то за пределами

Я не кончаюсь пятками и пальцами

Я излучаюсь радостными птицами

Я солнцами и криком исхожу —

криками щекочущими, мятными

синими, оранжевыми пятнами...

ЗРИТЕЛЬ.

Себя ищу — тебя лишь нахожу

РОМЕТТА 

В полусвете — полумраке склепа среди обрывков парчи и шелка возникает прекрасное юное лицо.

Но если ночь темна, как юный полдень

то щебетом, как ранний соловей

Пора расстаться... Нет еще помедли

Прижмись ко мне. Плотнее. Крепче. Ну!

Предутренняя хмарь — цветы и небо

и соловей сливаются в одно

В восторге наступающего дня

ты вся во мне — и мы нерасторжимы

Не разлепить, как десять тысяч братьев

И если вам придет такая мысль

нас разлучить разнять, то не иначе

вам действовать придется топором

Рометта — я! Мой девичий румянец

и юношеский над губой пушок

присущая мне женская стыдливость

движенья угловатые подростка

мальчишеская пылкость, легкий шаг —

когда бегу по улицам Вероны

я царственно ступаю по земле —

все! — двойственность и зыбкая слиянность

ромашки в колокольчики вплетая

свидетельствует миру об одном

что вместе мы что сплетены и слиты

два существа две сущности две ветви

Не скажет вам ученый садовод

искусствовед вам даже не докажет

хоть будь он трижды кандидат наук

привит к Джульетте черенок Ромео

или к нему Джульетты черенок

Двоящееся вечно колдовство

то юноша, то девушка, то нечто

Встречая, говорят: — Привет Ромео

Смотри Парис идет к своей невесте...

И тут же обернувшись: — Синьорина

простите, здесь был кажется Ромео...

Ромео! Слушай, что за наважденье

Мне показалось только что Джульетту

я видел здесь... Простите синьорина

вы часом не Ромео?.. Мама миа!

Допустим, у меня в глазах двоится

Но не настолько все же я набрался

чтобы о д н о из них мужчиной было

д р у г о е — женщина... Так говорят

Бенволио Бальтазар и все другие

Влюбленные я — тайна ваших грез

Любовники я — цель желаний ваших

Ромбаба — я а может быть Джульбарс

Для чуда для чудовища такого

ни прошлого ни будущего нет

лишь вечное блаженство в настоящем

Но вечно невозможно продолжаться

блаженству

У меня есть враг — семья

вернее две — два тигропоппотама

Враждуя Капулетти и Монтекки

так резво ненавидели друг друга

что все передрались, перепились

перееблись, затем переженились

Меркуцио женился на Тибальде

Сеньора на кормилице женилась

Ночной горшок сеньора Капулетти