Читать «Лавка миров - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 7

Роберт Шекли

He certainly was not going to tell Janet, or anyone else, that he had taken the day off and gone to see Tompkins in his crazy old Store of the Worlds. Он ни за что не расскажет ни Джейнет, ни вообще кому бы то ни было, что он брал выходной и ездил в эту сумасшедшую Лавку миров к Томпкинсу.
Nor was he going to speak about the right every man should have, once in his lifetime, to fulfill his most secret desires. Не собирался он обсуждать и право каждого человека хоть раз в жизни исполнить свои самые сокровенные желания.
Janet, with her good common sense, would never understand that. Джейнет с ее прямолинейностью и здравым смыслом никогда этого не понять.
The next days at the office were extremely hectic. В конторе наступили горячие дни.
All of Wall Street was in a mild panic over events in the Middle East and in Asia, and stocks were reacting accordingly. На Уолл-стрит царила паника из-за событий на Среднем Востоке и в Азии, и биржа на это реагировала.
Mr. Wayne settled down to work. Уэйн углубился в работу.
He tried not to think of the fulfillment of desire at the cost of everything he possessed, with ten years of his life thrown in for good measure. Он старался не думать об исполнении желаний ценою всего, чем он обладал.
It was crazy! Бред!
Old Tompkins must be insane! Старый Томпкинс, верно, выжил из ума!
On weekends he went sailing with Tommy. С субботы на воскресенье он уходил в плаванье с Томми.
The old sloop was behaving very well, taking practically no water through her bottom seams. У старого парусника был неплохой ход и швы в днище почти не пропускали воду.
Tommy wanted a new suit of racing sails, but Mr. Wayne sternly rejected that. Томми попросил купить новые гоночные паруса, но Уэйн ему отказал.
Perhaps next year, if the market looked better. Может быть, в следующем году, когда цены установятся.
For now, the old sails would have to do. Пока же придется обойтись старыми.
Sometimes at night, after the children were asleep, he and Janet would go sailing. Иногда вечером, когда дети спали, они с Джейнет отправлялись на паруснике.
Long Island Sound was quiet then, and cool. В проливе Лонг-Айленд в такие часы было спокойно и прохладно.
Their boat glided past the blinking buoys, sailing toward the swollen yellow moon, Парусник скользил среди мигающих бакенов, держа курс на большой желтый диск луны.
"I know something's on your mind," Janet said. - Тебя что-то беспокоит, я чувствую, - сказала Джейнет.
"Darling, please!" - Милая, не надо!
"Is there something you're keeping from me?" - Ты от меня что-то скрываешь?
"Nothing!" - Нет, ничего.
"Are you sure? Are you absolutely sure?" "Absolutely sure." - Правда?
"Then put your arms around me. Тогда обними меня крепче.